1Zvirevo zvaSoromoni, mwanakomana waDhavhidhi, mambo waIsiraeri.
1Pregovori Salomona, sina Davidovega, kralja izraelskega:
2Kuti vanhu vazive uchenjeri nokurairirwa; Nokunzwisisa mashoko enjere;
2da se spozna modrost in uk, da se umejo razumnosti besede,
3Varairirwe nzira yokungwara, Neyokururama, nokururamisa, nokutendeka;
3da se sprejme pouk v modrem vedenju, v pravičnosti, pravi sodbi in poštenosti,
4Vasina mano vapiwe kungwara, Jaya ripiwe zivo nokuchenjera;
4da se dá preprostim pamet, mladeniču spoznanje in razsodnost.
5Kuti wakachenjera anzwe, awedzere kudzidza; Nomunhu wenjere awane mano akanaka.
5Čul jih bo modri in napredoval v znanosti, in razumnik si pridobode modrih vodil,
6Vanzwisise chirevo nomufananidzo, Mashoko avakachenjera nezvirabwe zvavo.
6da razume pregovore in skrivnostne izreke, besede modrih in njih uganke.
7Kutya Jehovha ndiko kuvamba kwezivo; Mapenzi anoshora uchenjeri nokurairirwa.
7Strah GOSPODOV je začetek znanja; modrost in pouk zaničujejo neumneži.
8Mwanakomana wangu, inzwa kurairira kwababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
8Poslušaj, sin moj, očeta svojega pouk in ne zametuj nauka matere svoje:
9nekuti zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako, Nengetani pamutsipa pako.
9kajti krasen venec je to glavi tvoji in verižica zlata tvojemu grlu.
10Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikugombedzera, Usatenda iwe.
10Sin moj, ako te vabijo grešniki, se jim ne vdaj.
11Kana vachiti, Hendei tose, Ngatirindire ropa; Ngativandire vasina mhosva kunyange pasina mhaka.
11Ako govore: „Pojdi z nami, na kri prežímo, nedolžnega zalezujmo brez vzroka;
12Ngativamedze vari vapenyu seSheori, Vari vakukutu saivo vanoburukira kugomba.
12pogoltnimo jih žive, kakor jih požira smrtni kraj, in nepoškodovane, kakor da bi naglo padli v jamo;
13Tichawana fuma yamarudzi mazhinji; Tichazadza dzimba dzedu nezvatakapamba;
13vsakršno drago blago si pridobimo, s plenom napolnimo hiše svoje;
14Iwe uchava mumwe wedu; Tose tichava nechikwama chimwechete.
14srečo izkusi sredi nas, ena mošnja bodi nam vsem!“ –
15Mwanakomana wangu, usafamba navo nenzira yavo; Dzora rutsoka rwako panzira yavo;
15sin moj, ne hodi po poti ž njimi, zdrži nogo svojo od njih steze!
16nekuti tsoka dzavo dzinovangira zvakaipa; Vanokurumidza kudurura ropa.
16Ker njih noge tečejo za hudim in kri hité prelivat.
17nekuti mumbure unodzikirwa pasina Shiri dzamarudzi ose dzichizviona.
17Res, zaman se razpenja mreža pred očmi vsakega ptiča,
18Vanhu ava vanogarira ropa ravo vamene; Vanozvivandira hupenyu hwavo.
18oni pa – sami na svojo kri preže, zalezujejo lastne duše svoje!
19Ndizvo zvakaitawo nzira dzavose vanokarira fuma; Zvinotorera mwene wazvo upenyu hwake.
19Take so steze njih, ki iščejo krivičnega dobička: jemlje dušo njim, ki si ga lasté.
20Uchenjeri hunodanidzira panzira dzomumusha; hunonzwisa inzwi rahwo panzvimbo dzakafara;
20Modrost glasno kliče zunaj, na ulicah zaganja svoj glas;
21hunodana panzvimbo panoungana vazhinji; Pavanopinda pamasuwo, Paguta, ndipo pahunotaura mashoko ahwo, huchiti,
21vpije, kjer se največ ljudstva gnete, ob vhodu v vrata, v mestu, govori besede svoje:
22Nhai imwi vasina mano, muchada kusava namano kusvikira rinhiko? nemwi vaseki kufarira kuseka kwenyu, Namapenzi kuvenga zivo?
22Doklej, o preprosti, boste ljubili nespamet in, zasmehovalci, imeli veselje v zasmehovanju in, bedaki, sovražili znanje?
23Dzokai kana muchinzwa kuraira kwangu, Tarirai ndichadurura mweya wangu pamusoro penyu; Ndichakuzivisai mashoko angu.
23Obrnite se k svarjenju mojemu! Glejte, izlijem vam duha svojega, oznanjala vam bom besede svoje.
24Zvandakadana, imwi mukaramba; Ndikatambanudza ruoko rwangu, kukasava nomunhu akarangarira;
24Toda, ko sem klicala, ste se branili, ko sem iztezala roko svojo, nihče se ni zmenil zanjo,
25Asi makazvidza mano angu ose, Mukaramba chose kuraira kwangu,
25temuč prezirali ste vse svete moje in svarila mojega si niste želeli:
26Naizvozvo neniwo ndichaseka kana mava munhamo yenyu; Ndichakudadirai, kana kutya kwenyu kuchisvika.
26zato se bom tudi jaz smejala v nesreči vaši in vas zasmehovala, kadar pride, česar se bojite;
27Kana kutya kwenyu kuchisvika sedutu guru, Nenhamo yenyu ichisvika sechamupupuri; Kana kutambudzika nokudumbirwa zvichikuwirai.
27kadar pride kakor besneča uima, česar se bojite, in se približa nesreča vaša kakor nevihta, ko pridere nad vas stiska in nadloga.
28Nenguva iyo uchadana kwandiri, asi handingapinduri; Vachanditsvaka zvikuru, asi havangandiwani.
28Tedaj me bodo klicali, pa jim ne odgovorim, skrbno me bodo iskali, a ne najdejo me:
29Zvavakavenga zivo, Vakasazvitsaurira kutya Jehovha,
29zato ker so sovražili znanje in strahu GOSPODOVEGA niso izvolili,
30Vakaramba mano angu ose, Vakashora kuraira kwangu kose,
30svetov mojih niso hoteli, a zaničevali so vse svarjenje moje.
31Naizvozvo vachadya zvibereko zvenzira yavo; Vachagutswa namano avo.
31Zato bodo jedli od sadu pota svojega in sitili se z naklepi svojimi.
32nekuti kudzokera shure kwavasina mano kuchavauraya, Kusava nehanya kwamapenzi kuchavaparadza.
32Zakaj bebcev upor jih ubije in brezkrbnost bedakov jih pokonča.Kdor pa mene posluša, brez skrbi bo prebival in mir užival, ne boječ se hudega.
33Asi ani naani anonditeerera achagara zvakasimba, Achagadzikana, asingatyi zvakaipa.
33Kdor pa mene posluša, brez skrbi bo prebival in mir užival, ne boječ se hudega.