1Zvirevo zvaSoromoni. Mwanakomana, akachenjera, anofadza baba; Asi mwanakomana benzi anoshuwisa mai vake.
1Pregovori Salomonovi. Sin moder razveseljuje očeta, sin bedak pa je žalost materi svoji.
2fuma yakawanikwa nezvakaipa haibatsiri chinhu; Asi kururama kunorwira parufu.
2Krivičnosti zakladi nič ne koristijo, a pravičnost rešuje smrti.
3Jehovha haangatenderi mweya wowakarurama kuti unzwe nzara; Asi kupanga kwavakaipa unokusundira kure.
3GOSPOD ne pusti stradati duše pravičnega, poželenje brezbožnih pa zavrača.
4Anobata noruoko rusine hanya, achava murombo; Asi ruoko rweasina usimbe runofumisa.
4Kdor dela z leno roko, obuboža, pridnih roka pa bogatí.
5Anounganidza muzhezha, ndiye mwanakomana wakachenjera; Asi anovata hope mukukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
5Kdor po leti znaša, je sin previden; kdor pa trdno spava ob žetvi, je sin, ki pripravlja sramoto.
6Mikomborero iri pamusoro wowakarurama; Asi muromo wowakaipa unovanza kumanikidza.
6Blagoslovi bivajo na glavi pravičnika, usta brezbožnih pa skrivajo silovitost.
7Kuyeukwa kowakarurama kunovigira kuropafadzwa, Asi zita rowakaipa richaora.
7Spomin na pravičnega ostane blagoslovljen, ime brezbožnih pa strohni.
8Ane moyo wakachenjera, achagamuchira mirairo; Asi ane miromo youpenzi achawisirwa pasi.
8Kdor je modrega srca, sprejema zapovedi, neumen blebetač pa pade.
9Anofamba zvakarurama, anofamba zvakasimba; Asi anominamisa nzira dzake, achazikamwa.
9Kdor hodi brezmadežno, hodi varno; kdor pa pači pota svoja, bode v svarilo,
10Anochonya neziso rake, anouyisa madambudzo; Asi ane miromo youpenzi, achawisirwa pasi.
10kdor mežika z očesom, napravlja žalitev, in neumen blebetač pade.
11Muromo wowakarurama itsime roupenyu; Asi muromo wowakaipa unovanza kumanikidza.
11Vrelec življenja so pravičnega usta, usta brezbožnih pa skrivajo silovitost.
12Mbengo dzinomutsa kukakavara; Asi rudo runofukidza kudarika kose.
12Sovraštvo zbuja prepire, a ljubezen prikriva vse pregreške.
13Pamiromo yeane njere panowanikwa uchenjeri; Asi shamhu yakafanira musana woanoshaiwa njere.
13Na ustnah razumnega je modrost, za hrbet brezumnega pa raste palica!
14Vakachenjera vanozvichengetera zivo; Asi muromo webenzi uri pedo nokuparadzwa.
14Modri hranijo znanje, neumneža ustom pa je blizu nesreča.
15fuma yomufumi ndiro guta rake rakasimba; Zvinoparadza varombo ndihwo urombo hwavo.
15Blago bogatinovo je trden grad njegov; v nesrečo je siromakom njih uboštvo.
16Zvaakabatira zvinoisa wakarurama kuupenyu; Zvakawanikwa nowakaipa zvinoisa kuzvivi.
16Kar z delom svojim spravi pravični, spravi za življenje, pridelek krivičnega pa je za greh.
17Anoteerera kurairirwa, ari panzira youpenyu; Asi anoramba kurairwa, anotsausa vamwe.
17Na potu do življenja je, kdor pazi na pouk, kdor pa zapušča svarjenje, zabrede v zmoto.
18Anovanza kuvenga, ane miromo yenhema; Ana makuhwa, ibenzi.
18Kdor skriva sovraštvo, ima ustne lažnive, in kdor raznaša obrekovanje, je bedak.
19Kudarika hakungakoni pamunhu anamashoko mazhinji; Asi anodzora miromo yake, ano huchenjeri.
19Kjer je veliko besed, ni brez greha, kdor pa brzda ustne svoje, je razumen.
20Rurimi rwowakarurama rwakafanana nesirivha yakasarurwa; moyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
20Pravičnega jezik je kakor srebro izbrano, srce brezbožnih pa je malo prida.
21Miromo yowakarurama inosimbisa vazhinji; Asi mapenzi anofa nokushaiwa zivo.
21Ustnice pravičnega sitijo mnoge, neumni pa mrjo, ker jim nedostaje uma.
22Kuropafadza kwaJehovha ndiko kunofumisa; Kutambura pabasa hakuwedzeri chinhu.
22Blagoslov GOSPODOV bogatí, trud pa ničesar ne pridene.
23Benzi rinoti kuita zvakaipa kutamba; Ndizvo zvinoitawo uchenjeri kuno ane njere.
23Igrača bedaku je storiti sramotnost, razumnemu možu pa kaj pametnega.
24Zvinotyiwa nowakaipa, ndizvo zvichamuwira; Asi wakarurama achapiwa zvaanoda.
24Česar se boji brezbožnik, se mu zgodi, česar pa želé pravični, dá jim Bog.
25Kana chamupupuri chapfuura, wakaipa haachipo; Asi wakarurama ane nheyo dzisingaperi.
25Kadar pridere nevihta, ne obstane brezbožnik, pravičnik pa ima podstavo večno.
26Sezvinoita vhininga pameno, noutsi pameso, Ndizvo zvakaita simbe kuna vanomutuma.
26Kakor ocet zobém in kakor dim očém, tako je lenuh njim, ki ga pošiljajo na delo.
27Kutya Jehovha kunowedzera mazuva; Asi makore owakaipa achatapudzwa.
27Strah GOSPODOV pridaje dni, brezbožnih leta pa se krajšajo.
28Tariro yavakarurama mufaro; Asi kutarira kwavakaipa kuchaparadzwa.
28Čakanje pravičnih bode veselje, krivičnih pričakovanje pa izgine.
29Nzira yaJehovha inhare kunowakarurama; Asi ndiko kuparadzwa kuna vanoita zvakaipa.
29Trdnjava popolnemu je pot GOSPODOV, poguba pa njim, ki delajo krivico.
30Wakarurama haangatongozununguswi nokusingaperi; Asi vakaipa havangarambi vagere panyika.
30Pravični nikdar ne omahne, krivičniki pa ne bodo prebivali v deželi.
31Muromo wowakarurama unobudisa uchenjeri; Asi rurimi rune nhema ruchabviswa.
31Usta pravičnega dajo obilo modrosti iz sebe, jezik spačenosti pa bo iztrebljen.Ustne pravičnega poznajo, kaj je prijetno, a usta brezbožnikov polna so spačenosti.
32Miromo yowakarurama inoziva zvinofadza; Asi muromo wowakaipa unotaura zvine nhema.
32Ustne pravičnega poznajo, kaj je prijetno, a usta brezbožnikov polna so spačenosti.