1Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; Hwakaveza mbiru dzahwo nomwe;
1Modrost je sezidala hišo svojo, izsekala je sedem stebrov svojih;
2Hwakabaya zvipfuwo zvahwo; Hwakavhenganisa waini yahwo; Hwakagadzirawo tafura yahwo.
2zaklala je živali svoje, zmešala vino svoje, tudi mizo svojo je pripravila;
3Hwakatuma varandakadzi vahwo; hunodanidzira pamitunhu yeguta, huchiti,
3poslala je dekle svoje vabit po najvišjih krajih v mestu:
4Asina mano ngaatsaukire muno; Asina njere, hunoti kwaari,
4„Kdorkoli je preprost, naj se obrne sem!“ In kdor je brezumen, njemu reče:
5Uyai mudye chingwa changu, Mumwe waini yandakavhenganisa.
5„Pridite, jejte kruh moj in pijte vino, ki sem ga zmešala!
6Regai kusasvinuka murarame; Mufambe nenzira yenjere.
6Zapustite abotnost in živíte in ravno stopajte po poti razumnosti!“
7Munhu, anoraira mudadiri anozvitsvakira kunyadziswa; Anotuka munhu wakaipa achasvibiswa.
7Kdor poučuje zasmehovalca, nakopava si sramoto; in kdor kara brezbožnika, pridobi si madež.
8Usaraira mudadiri, kuti arege kukuvenga; Raira munhu wakachenjera, iye achakuda.
8Ne karaj zasmehovalca, da te ne sovraži; karaj modrega, in ljubil te bo.
9Ipa wakachenjera dzidzo, ipapo iye achawedzerwa huchenjeri; Dzidzisa wakarurama, ipapo iye achawedzerwa zivo.
9Nakloni pouk modremu, in bode še bolj moder, pouči pravičnega, in napredoval bo v znanju.
10Kuvamba kouchenjeri ndiko kutya Iehovha., Kuziva Mutsvene ndidzo njere.
10Strah GOSPODOV je začetek modrosti, in spoznanje Najsvetejšega je razumnost.
11nekuti neni mazuva ako achaitwa mazhinji, Makore oupenyu hwako achawedzerwa.
11Kajti po meni se bodo pomnožili dnevi tvoji in pridejala se ti bodo življenja leta.
12Kana wakachenjera, iwe, wakazvichenjerera hako; Kana uri mudadiri, iwe woga uchava nemhosva yazvo.
12Ako si moder, sebi si moder, ako pa si zasmehovalec, sam boš trpel.
13Mukadzi benzi anopupira; Haana mano, haazivi chinhu.
13Gospa neumščina veliko ropoče, abotna je in ničesar ne ve.
14Anogara pamukova weimba yake, Pachigaro pamitunhu yeguta.
14In sedeva pri durih hiše svoje, na stolu, na mestnih višinah,
15Kuti adanidzire kuna vanopfuura napo, Ivo vanorurama nenzira dzavo, achiti,
15da kliče mimohodeče, ki ravno stopajo po potih svojih:
16Ani naani asina mano, ngaatsaukire muno; Asine njere, mukadzi anoti kwaari,
16„Kdorkoli je preprost, naj se obrne sem!“ In kdor je brezumen, njemu reče:
17Mvura yabiwa inozipa, Chingwa chinodyiwa pakavanda chinonaka.
17„Vode ukradene so sladke in kruh, ki se skrivaj jé, prijeten.“Ali on ne ve, da so mrtvi tam, v globočinah smrtnega kraja povabljenci njeni.
18Asi haazivi kuti vanopindamo vanofa; Kuti vakakokerwa naye vari mukati-kati meSheori.
18Ali on ne ve, da so mrtvi tam, v globočinah smrtnega kraja povabljenci njeni.