1Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa; Asi shoko rinorwadza moyo rinomutsa hasha.
1Rahel odgovor odvrača togoto, zbadljiva beseda pa zbuja jezo.
2Rurimi rwovakachenjera runobudisa zivo kwadzo; Asi muromo wamapenzi unodurura upenzi.
2Modrih jezik oznanja dobro znanje, usta bedakov pa bruhajo neumnost.
3Meso aJehovha ari pose-pose; Achicherekedza vakaipa navakanaka.
3Na vsakem kraju so oči GOSPODOVE, gledajoč dobre in hudobne.
4Rurimi runyoro muti woupenyu; Asi rune nhema runoputsa mweya.
4Krotkost jezika je drevo življenja, prešernost njegova pa rani duha.
5Benzi rinoramba kurairira kwababa varo; Asi une hanya nokurairwa, ndiye ane njere.
5Neumnež zaničuje pouk očeta svojega, kdor pa pazi na svarjenje, zmodri jako.
6Mumba mowakarurama mune fuma zhinji; Asi kutambudzika kuri munezvinowanikwa nowakaipa.
6Hiša pravičnega je velika zakladnica v pridelku brezbožnika pa tiči nesreča.
7Miromo yavakachenjera inokusha zivo; Asi moyo wamapenzi haudaro.
7Ustne modrih trosijo znanje, srce bedakov pa nikakor ne.
8Chibayiro chavakaipa chinonyangadza Jehovha; Asi munyengetero wowakarurama unomufadza.
8Daritev brezbožnih je gnusoba GOSPODU, molitev poštenih pa mu je po volji.
9Nzira yowakaipa inonyangadza Jehovha; Asi anoda munhu anotevera kururama.
9Gnusoba je GOSPODU brezbožnikova pot, njega pa, ki hodi za pravičnostjo, ljubi.
10Kurangwa kwakaipa kunovinga munhu anosiya nzira; Anovenga kurairwa achafa.
10Huda kazen zadene njega, ki zapušča pravi pot, in kdor sovraži svarjenje, umrje.
11Sheori noKuparadza zviri pamberi paJehovha; Ndoda moyo yavana vavanhu.
11Pekel in poguba sta pred GOSPODOM, kolikanj bolj srca otrok človeških!
12Mudadi haadi kurairwa; Anoramba kuenda kunowakachenjera.
12Zasmehovalec ne ljubi njega, ki ga svari, zato ne hodi k modrim.
13moyo, wakafara, unofadza chiso; Asi mweya unoputsa nomoyo une shungu.
13Veselo srce razvedruje obličje, bolečina srca pa tare duha.
14moyo woane njere unotsvaka zivo; Asi muromo wamapenzi unogutiswa noupenzi.
14Srce razumnega išče znanje, usta bedakov pa se pasejo z neumnostjo.
15Mazuva ose omunhu, uri pakutambudzika, akaipa; Asi anomoyo wakafara anomutambo nguva dzose.
15Vsi dnevi trpina so slabi, a če je srce veselo, ima pojedino vedno.
16Zviri nani kuti munhu ave nezvishoma, achitya Jehovha, Pakuti ave nefuma yakawanda, achinyunyuta.
16Boljše je malo s strahom GOSPODOVIM nego obilen zaklad z nemirom.
17Zviri nani kuti munhu ave nezvokudya zvemiriwo, rudo ruripo, Pakuti ave nenzombe yakakodzwa, panembengo.
17Boljša skleda zelja, kjer je ljubezen, nego pitan vol, kjer je sovraštvo.
18Munhu, ane hasha, anomutsa kukakavara; Asi anomoyo murefu anonyaradza gakava.
18Mož togoten dela zdražbo, potrpežljiv pa potolaži prepir.
19Nzira yesimbe yakaita soruzhowa rwemhinzwa; Asi nzira yavakarurama yakagadzirwa.
19Lenuha pot je kakor trnjev plot, poštenih steza pa je uglajena.
20Mwanakomana akachenjera anofadza baba; Asi benzi rinoshora mai varo.
20Moder sin razveseljuje očeta, človek bedak pa zaničuje mater svojo.
21Upenzi hunofadza munhu anoshaiwa uchenjeri; Asi munhu wenjere anofamba achirurama.
21Neumnost je brezumnemu v veselje, mož razumni pa stopa naravnost naprej.
22Pasingarangamwi mano anokona; Asi kuna varairi vazhinji ndokwaanosimbiswa.
22Skazé se načrti, kjer ni sveta, izvršé se pa, če je obilo svetovalcev.
23Munhu anofadzwa nemhinduro yakarurama yomuromo wake; Uye shoko, rinotaurwa nenguva yakafanira, rakanaka sei!
23Veselje napravi možu odgovor ust njegovih; kajti beseda o pravem času, o kako dobra!
24Nzira youpenyu yowakarurama inokwira kumusoro; Kuti apukunyuke paSheori pasi.
24Pot življenja gre umnemu navzgor, da se ogne pekla [Hebr. šeol.] navzdol.
25Jehovha achaparadza imba yavanozvikudza; Asi muganhu wechirikadzi anousimbisa.
25Prevzetnih hišo podira GOSPOD, vdovi pa utrjuje meje.
26Mano akashata anonyangadza Jehovha; Asi mashoko akachena anomufadza.
26Gnusoba so GOSPODU zlobni naklepi, a čistih besede so mile.
27Anokarira fuma, anotambudza imba yake; Asi anovenga zvipo, achararama.
27Nesrečno dela hišo svojo, kdor se žene za dobičkom, kdor pa sovraži darila, bo živel.
28moyo wowakarurama unombofunga chaangapindura; Asi muromo wowakaipa unodurura zvakaipa.
28Pravičnega srce premišlja, kaj naj govori, brezbožnih usta pa kar bruhajo hudobno.
29Jehovha ari kure navakaipa; Asi anonzwa munyengetero wavakarurama.
29Daleč je GOSPOD od brezbožnih, pravičnih molitev pa sliši.
30Meso anobwinya anofadza moyo; Mashoko akanaka, anobva kumwe, anokodza mafupa.
30Svetlost oči razveseljuje srce in dobro poročilo krepča kosti.
31Nzeve, inoteerera kuraira, kunoisa kuupenyu, Ichagara pakati pavakachenjera.
31Uho, ki posluša svarjenje življenja, bo bivalo med modrimi.
32Anoramba kurairwa, anoshora mweya wake; Asi anoteerera kurairwa, anowana njere.
32Kdor se odteza pouku, zaničuje dušo svojo, kdor pa posluša svarjenje, pridobiva srce modro.Strah GOSPODOV je šola modrosti, in pred častjo gre ponižnost.
33Kutya Jehovha kunodzidzisa uchenjeri; Uye kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
33Strah GOSPODOV je šola modrosti, in pred častjo gre ponižnost.