1Mwanakomana wangu, usakangamwa kudzidzisa kwangu; Asi moyo wako ngauchengete mirairo yangu;
1Sin moj, nauka mojega ne zabi, temuč zapovedi moje naj hrani srce tvoje;
2nekuti zvichakuwedzera mazuva mazhinji, Namakore ohupenyu, norugare.
2kajti dni dolgost in življenje mnogoletno in mir ti dodelé.
3Rudo nezvokwadi ngazvirege kukusiya; Uzvisungire pamutsipa wako; Uzvinyore pabwendefa romoyo wako;
3Milost in resnica naj te ne zapustita; priveži ju okrog grla svojega, zapiši ju na srca svojega deščico:
4Nokudaro uchawana nyasha nenjere dzakanaka Pamberi paMwari navanhu.
4tako dosežeš milost in uspeh najboljši, pred očmi Božjimi in človeškimi.
5Vimba naJehovha nomoyo wako wose, Urege kusendama panjere dzako.
5Upaj v GOSPODA iz vsega srca svojega, na umnost svojo pa se ne zanašaj.
6Umutende panzira dzako dzose, Agoruramisa makwara ako ose.
6Na vseh potih svojih ga spoznavaj, in on ravne naredi steze tvoje.
7Usazviti ndakachenjera; Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
7Ne štej sam sebe za modrega; boj se GOSPODA in ogiblji se hudega.
8Zvichava mushonga womuviri wako, Nezvimwiwa zvamafupa ako.
8To bode zdravilo životu tvojemu in krepilo tvojim kostem.
9Kudza Jehovha nezvaunazvo, Uye nezvitsva zvazvose zvawakawana;
9Časti GOSPODA z blagom svojim in s prvinami vseh pridelkov svojih:
10Ipapo matura ako achazadzwa nezvakawanda, Makate ako achapfachuka newaini itsva.
10tako se bodo polnile z obilostjo žitnice tvoje, in mošt poteče zvrhoma iz kadi tvojih.
11Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha; Usaneta nokuraira kwake.
11Karanja GOSPODOVEGA, sin moj, ne zametaj in strahovanje njegovo naj ti ne preseda:
12nekuti Jehovha anoraira mudikamwa wake; Sezvinoita baba mwanakomana wavo wavanofarira.
12zakaj kogar GOSPOD ljubi, tega strahuje, in to kakor oče sina, katerega ima rad.
13Munhu, awana uchenjeri, anomufaro, Naiye munhu, anowana njere.
13Blagor človeku, ki doseza modrost, in človeku, ki napreduje v umnosti!
14nekuti kuhuwana ihwo kunopfuura kuwana sirivha; Nokufuma nahwo kunopfuura kufuma nendarama.
14Boljša je namreč nje pridobitev od pridobljenega srebra in dobiček pri njej dražji od zlata.
15Hunokosha kupfuura korari; Hakune fuma yako ingaenzaniswa nahwo.
15Dražja je od biserov, in vse, kar te veseli, se ne more enačiti ž njo.
16Mazuva mazhinji ohupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; Muruoko rwahwo rworuboshwe mune fuma nokukudzwa.
16Dni dolgost je v desnici njeni, v levici njeni bogastvo in čast.
17Nzira dzahwo inzira dzezvinofadza; Makwara ahwo ose ndoorugare.
17Pota njena so miline pota in vse steze njene mir.
18Ndiwo muti woupenyu kuna vanohunamatira; Mumwe nomumwe anohubata anomufaro.
18Drevo življenja imajo, ki se nje poprimejo, in srečen je, kdor se je drži.
19Jehovha akateya pasi nouchenjeri; Wakasimbisa kudenga-denga nenjere.
19GOSPOD je z modrostjo ustanovil zemljo, nebesa je postavil z umnostjo.
20Mvura iri makadzika yakadzutuka nezivo yake; Denga rose rakadonha dova.
20Po znanju njegovem so se razklala brezna in oblaki kapljajo roso.
21Mwanakomana wangu, ngazvirege kubva pameso ako; Chengeta uchenjeri chaihwo nekungwara.
21Sin moj, naj ti to ne izgine izpred oči: hrani zdravo pamet in premišljenost,
22Ipapo zvichava upenyu hwomweya Noukomba pamutsipa wako.
22in bodeta življenje duši tvoji in lepotina grlu tvojemu.
23Ipapo uchafamba nenzira yako wakasimba; Rutsoka rwako harungagumburwi.
23Tedaj boš stopal brez skrbi po poti svoji in noga tvoja se ne zadene.
24Kana uchivata pasi haungatyi; Uye kana wavata pasi hope dzako dzichava dzakanaka.
24Ko ležeš, ne bo te strah, ležal boš in sladko spal.
25Usatya hako chivhunduso chinokuwira kamwe-kamwe, Kunyange kuparadzwa kwavakaipa, kana kuchisvika;
25Ne boj se naglega strahú, ne pustošenja brezbožnih, ko prihaja.
26nekuti Jehovha achava chivimbo chako; Achachengeta rutsoka rwako, kuti rurege kubatwa.
26Zakaj GOSPOD bode upanje tvoje in ohrani nogo tvojo, da se ne ujame.
27Munhu, akafanirwa, usaramba kumuitira zvakanaka Kana ruoko rwako ruchinge rune simba kuzviita.
27Ne odtezaj dobrotnosti njim, katerim je je treba, ko jo more storiti roka tvoja.
28Usati kunowokwako, Enda, ugodzokazve, Mangwana ndichakupa; Kana uchinge unazvopo.
28Ne reci bližnjemu svojemu: „Pojdi, in zopet pridi, in jutri ti dam,“ ko imaš to pri sebi.
29Usafunga kuitira wokwako zvakaipa, Zvaanogara hake newe achikutenda.
29Ne snuj zlega zoper bližnjega svojega, ko stanuje brez skrbi s teboj.
30Usarwa nomunhu pasina mhosva, Kana asina kukuitira zvakaipa.
30Ne prepiraj se z nobenim človekom brez sile, ako ti ni hudega storil.
31Usagodora munhu anomanikidza; Usatevera kunyange nomumwe wemitovo yake.
31Ne zavidaj nobenemu silovitniku in ne izvoli nobenih potov njegovih.
32nekuti mutsauki inyangadzi kuna Jehovha; Asi ano hukama navakarurama.
32Kajti gnusoba je GOSPODU izprijenec, pri poštenih pa je skrivnost njegova.
33Kutukwa naJehovha kuri mumba mowakaipa; Asi unoropafadza ugaro hwevakarurama.
33Prokletstvo GOSPODOVO je na brezbožnega hiši, pravičnih bivališče pa blagoslavlja.
34Kana vari vadadi, anovadadira, Asi vanozvininipisa anovaitira nyasha.
34Res, zasmehovalce on zasmehuje, krotkim pa daje milost.Modri podedujejo slavo, neumneže pa razglasi sramota.
35Vakachenjera vachagara nhaka yokukudzwa; Asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa. Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
35Modri podedujejo slavo, neumneže pa razglasi sramota.