Shona

Slovenian

Proverbs

4

1imwi vanakomana, inzwai kurairira kwababa venyu; Teererai, muzive njere.
1Poslušajte, sinovi pouk očetov in pazite, da spoznate razumnost.
2nekuti ndinokupai dzidziso yakanaka; Regai kurasha murayiro wangu.
2Kajti dobro izročilo vam dajem, nauka mojega ne zapuščajte.
3nekuti ini ndakanga ndiri mwanakomana kuna baba vangu, Mwana oga akadikamwa kwazvo, namai vangu;
3Tudi jaz sem bil sin pri očetu svojem, nežen in edinec v varstvu matere svoje.
4Ivo baba vakandidzidzisa, vakati kwandiri, moyo wako ngaunyatsobata mashoko angu; Chengeta mirairo yangu, urarame.
4In on me je učil in mi rekal: Ohrani naj besede moje srce tvoje; izpoljnjuj zapovedi moje in žívi!
5Zviwanire uchenjeri, zviwanire njere; Regai kukangamwa kana kutsauka pamashoko omuromo wangu;
5Pridóbi modrost, pridóbi razumnost, ne zabi je in ne kreni od govorov mojih ust.
6Usahurasha, hugokuchengeta; Uhude, hugokurinda.
6Ne zapusti je, in ohranila te bo, ljubi jo, in stražila te bode.
7Uchenjeri chinhu chikuru kune zvose; saka uzviwanire uchenjeri; Uzviwanire njere nezvose zvaunazvo.
7Začetek modrosti je: Pridóbi modrost! in za ves svoj imetek pridobi si razumnost.
8Uhukudze, hugokukwiridza iwe; Huchakuvigira kukudzwa, kana uchihumbundikira.
8Povzdiguj jo, in povišala te bo, v čast te spravi, ko jo bodeš objemal.
9Huchapa musoro wako chishongo chakanaka; Huchakuisira korona inobwinya.
9Na glavo ti dene krasen venec, krono slave ti podari.
10Chinzwa iwe mwanakomana wangu, ugamuchire zvandinoreva; Makore oupenyu hwako agova mazhinji.
10Čuj, sin moj, in sprejmi besede moje; tako si ti pomnožijo življenja leta.
11Ndakakudzidzisa panzira youchenjeri; Ndakakufambisa pamakwara akarurama.
11Modrosti pot te učim, vodim te po stezah poštenja.
12Kana uchifamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi; Kana uchimhanya, haungagumburwi.
12Ko boš hodil, nič ne bo oviralo stopinje tvoje, in če potečeš, se ne spotakneš.
13Natsa kubata kurairirwa; usakuregedza; Ukuchengete, nekuti ndihwo hupenyu hwako.
13Oprimi se pouka, ne pusti ga, hrani ga, ker je življenje tvoje.
14Usapinda pagwara ravakaipa, Usafamba nenzira yavakashata.
14Ne stopi na stezo brezbožnih in po poti hudobnih ne hodi.
15Uinzvenge, usapinda pairi; Tsauka pairi, upfuure hako.
15Ogni se je, ne prehajaj čeznjo, kreni od nje in idi mimo.
16nekuti havavati, kana vasingaiti zvakashata; Vanotorerwa hope dzavo, kana vasingagumbusi vamwe.
16Zakaj ne spe, če niso storili hudega, in spanje jim mine, če niso koga izpodnesli.
17nekuti vanodya zvokudya zvezvakaipa, Nokumwa waini yokumanikidza.
17Kajti kruh brezbožnosti jedo in vino silovitosti pijo.
18Asi gwara ravakarurama rakaita sechiedza chamambakwedza, Chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pamasikati makuru.
18Toda pravičnikov pot je kakor luč zore, ki sveti bolj in bolj do popolnega dne.
19Nzira yavakaipa yakaita serima; Havazivi chingavagumbusa.
19Brezbožnih steza je podobna temi: ne vedo, ob kaj se bodo spoteknili.
20Mwanakomana wangu, teerera mashoko angu; Rerekera nzeve yako kune zvandinoreva.
20Sin moj, na besede moje pazi, h govorom mojim nagni uho svoje.
21Urambe uchitarira, Uachengete mukati momoyo wako.
21Nikar naj ti ne izginejo izpred oči, hrani jih v globočini srca svojega.
22nekuti ndihwo hupenyu kuna vanowawana, Noukukutu bwemuviri yavo yose.
22Kajti življenje so njim, ki jih dosežejo, in zdravje vsemu njih telesu.
23Chengeta moyo wako kupfuura zvose zvinofanira kurindwa; nekuti mukati mawo ndimo mune zvitubu zvoupenyu.
23Bolj nego vse, kar je stražiti, čuvaj srce svoje, kajti v njem so viri življenja.
24Bvisa kwauri nhema dzomuromo, Kutsauka kwemiromo ngakuve kure newe.
24Iznebi se spačenosti ust, in zvitost ustnic spravi daleč od sebe.
25Meso ako ngaarurame pakutarira; Mafungiro ameso ako ngaatarire mberi kwako.
25Oči tvoje naj zro naravnost in trepalnice tvoje naj gledajo ravno predse.
26Gadzirira tsoka dzako gwara; Nzira dzako dzose dzive dzakasimba.
26Izmeri stezo noge svoje in stanovitna naj bodo vsa pota tvoja.Ne kreni na desno ali na levo, odvrni nogo svojo od hudega.
27Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; Rutsoka rwako urubvise pane zvakaipa.
27Ne kreni na desno ali na levo, odvrni nogo svojo od hudega.