Shona

Slovenian

Proverbs

5

1Mwanakomana wangu, teerera uchenjeri hwangu; Rerekera nzeve yako inzwe njere dzangu;
1Sin moj, na modrost mojo pazi, proti umnosti moji nagni uho svoje,
2Kuti ugare wakabata kungwara, Nemiromo yako ichengete zivo.
2da obdržiš premišljenost in ustne tvoje ohranijo spoznanje.
3nekuti miromo yomukadzi wokumwe inodonha huchi; Muromo wake unotedza kupfuura mafuta;
3Zakaj med cede ustne tujke in glajša od olja so usta njena.
4Asi pakupedzisira unovava segavakava; Unopinza somunondo une nhivi mbiri dzinocheka.
4Ali njen konec je grenek kakor pelin, oster kakor dvorezen meč.
5Tsoka dzake dzinoburukira kurufu; Nhambwe dzake dzinovavarira kuhwiro;
5Noge njene gredo v smrt, v kraj mrtvih držé stopinje njene.
6Gwara roupenyu, rakati chechetere, haariwani, Nzira dzake dzinotsauka, iye asingazvizivi.
6Še mar ji ni, da bi krenila na pot življenja; po krivih stezah hodi, a ne ve tega.
7Saka imi, vanakomana vangu, nditeererei; Regai kutsauka pamashoko omuromo wangu.
7Sedaj torej, sinovi, poslušajte me in ne odstopajte od besed mojih ust.
8Nzira yako ngaive kure naye, Usaswedera pamukova weimba yake.
8Daleč od nje hodi svojo pot in ne bližaj se durim hiše njene,
9Kuti urege kupa vamwe kunaka kohujaya hwako, Namakore ako kuno anomoyo mukukutu;
9da ne bi dal drugim dike svoje in let svojih grozovitniku;
10Kuti vatorwa varege kugutswa nefuma yako, Nezvibereko zvokutambura kwako zviende kumba komweni.
10da ne bi se sitili tujci s premoženjem tvojim in trudi tvoji ostali v hiši inostranca.
11Iwe ugochema pakupedzisira kwako, Kana nyama yako nomuviri wako zvaparadzwa,
11In ne bi zdihoval ob koncu svojem, ko se ti posuši meso in telo,
12Uchiti, Ndakavengereiko kurairirwa, moyo wangu wakashorerei kurairwa?
12in govoril: „Kako sem sovražil pouk in svarjenje je zametalo srce moje!
13Ndakaregereiko kuteerera inzwi ravadzidzisi vangu, Nokusarerekera nzeve yangu kuna vaindiraira?
13Poslušal nisem glasú učiteljev svojih, ne ušesa svojega nagibal k njim, ki so me učili.
14Ndakanga ndapinda pane zvakaipa zvose, Pakati pechaunga neungano.
14Skoraj da nisem obtičal v vsej nesreči sredi zbora in občine!“
15Imwa mvura padziva rako chairo, Nemvura inoyerera patsime rako chairo.
15Pij vodo iz lastnega vodnjaka in kar ti priteka iz tvojega studenca!
16Ko matsime ako anofanira kuparadzirwa here, Nzizi dzemvura dziyerere munzira dzomumusha here?
16Ali naj se ven razlivajo viri tvoji, po ulicah tvoji potoki?
17Ngazvive zvako woga, Zvisava zvavatorwa pamwechete newe.
17Imej jih sam zase, a ne za tujce s seboj vred.
18Tsime rako ngariropafadzwe; Ufarire mukadzi wohujaya hwako.
18Blagoslovljen bodi vrelec tvoj in veseli se žene mladosti svoje,
19Sehadzi yenondo yakanaka, nehadzi yengururu inofadza; Mazamu ake ngaakufadze nguva dzose; Ugare uchigutiswa norudo rwake.
19košute predrage, gazele drežestne –! prsi njene naj te mamijo vsak čas, vedno hodi zamaknjen v njeno ljubezen!
20nekuti iwe, mwanakomana wangu, uchagutsirweiko nomukadzi wokumwe, Uchambundikireiko chipfuva chomweni?
20Ker zakaj bi taval, sin moj, s tujko in bi objemal prsi tuje ženske?
21nekuti nzira dzomunhu dziri pamberi paJehovha; Ndiye anoyera makwara ake ose.
21Kajti pred očmi GOSPODOVIMI so pota vsakega in on meri vse steze njegove.
22Zvivi zvake zvichabata muiti wazvo, Achabatwa namabote ezvivi zvake.
22Brezbožnika ujamejo krivice njegove in vrvi greha njegovega ga bodo držale.Umre, ker mu nedostaje pouka, in v obilosti nespameti svoje bo blodil.
23Achafa nokushaiwa kurairirwa; Achatsauka noukuru hwoupenzi hwake.
23Umre, ker mu nedostaje pouka, in v obilosti nespameti svoje bo blodil.