Shona

Slovenian

Psalms

104

1Rumbidza Jehovha, mweya wangu! Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; Makafukidzwa nokukudzwa noumambo.
1Slavi, duša moja, GOSPODA! GOSPOD, Bog moj, velik si silno, lepoto in veličastvo si oblekel;
2imwi munozvifukidza nechiedza sechisimiro; Munotatamura kudenga-denga somucheka wetende;
2ogrinjaš se s svetlobo kakor z obleko, nebesa razpenjaš kakor šator.
3Ndiye anoteya matanda edzimba dzake mumvura; Anoita makore ngoro yake; Anofamba pamusoro pamapapiro emhepo
3Kateri stavi v vodah tramovje hramov svojih, ki nareja oblake za voz svoj, ki hodi po vetrov perutih,
4Anoita mhepo nhume dzake; Nomoto, unopfuta, vashumiri vake;
4ki dela vetrove za poslance svoje, za služabnike svoje ogenj plamteči.
5Akateya nheyo dzapasi; Kuti parege kuzununguswa nokusingaperi,
5Postavil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na večne čase.
6Makapafukidza nemvura yakadzika sechisimiro; Mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo,
6Z valovjem si jo ogrnil kakor z odejo, čez gore so stale vode.
7Makati muchituka ikatiza; inzwi rokutinhira kwenyu rakati richinzwika, ikachimbidzika kuenda-
7Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom so urno bežale –
8Makomo akakwira, mipata yakaderera- ikaenda kunzvimbo yamakaigadzirira,
8dvignile so se gore, pogreznile se doline – na mesto, katero si jim bil ustanovil.
9Makaitarira muganhu, kuti irege kudarika; Kuti irege kudzoka kuzofukidza pasizve.
9Mejo si jim postavil, da je ne prestopijo, da se ne povrnejo pokrit zemljo.
10Anotuma matsime mumipata; Mvura inoyerera napakati pamakomo;
10Ti izpuščaš studence po dolinah, da tečejo med gorami;
11Anomwisa mhuka dzose dzesango; Mbizi dzinopedza nyota yadzo.
11napajajo vse poljske živali, žejo svojo si gasé divji osli.
12Shiri dzokudenga dzinogara paari, Dzinorira pakati pamatavi.
12Poleg njih prebivajo ptice nebeške, glasijo se izmed vej.
13Anodiridza makomo ari padzimba dzake; Pasi panogutiswa nechibereko chamabasa enyu.
13On namaka gore iz hramov svojih, s sadom del tvojih se siti zemlja.
14Anomeresa uswa bwezvipfuwo, Nemiriwo, inobatsira vanhu; Kuti abudise zvokudya pasi;
14On daje, da raste trava živini in zelišče človeku v rabo, da si pripravi hrano iz zemlje,
15Newaini inofadza moyo womunhu, Namafuta anobwinyisa chiso chake, Nechingwa chinosimbisa moyo womunhu.
15in vino, ki razveseljuje srce človeku, in olje, ki svetel nareja obraz, in kruh, ki podpira srce človeku.
16Miti yaJehovha inoguta; Iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima;
16Siti se drevje GOSPODOVO, cedre na Libanonu, ki jih je vsadil,
17Apo panovaka shiri matendere adzo, Kana riri zimudo, miti yemisipiresi ndiyo imba yaro.
17kjer gnezdijo ptički, tudi štorklja, ki ima hišo svojo na jelkah.
18Makomo marefu ndeetsoma; Matombo ndihwo utiziro bwembira.
18Gore visoke so divjim kozlom, pečine skalnim jazbecem prebivališče.
19Akatara mwedzi kuti uratidze nguva; Zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
19Naredil je mesec, da meri čase, in solnce, ki pozna zahod svoj.
20Munoita rima, usiku ndokuvapo; Panguva iyo mhuka dzose dzedondo dzinobuda.
20Temo narejaš, da je noč, tedaj so vse gozdne živali pokonci:
21Vana veshumba vanoomba vachitsvaka zvavangauraya, Vanotsvaka zvokudya zvavo kuna Mwari.
21mladi levi rjovejo za plenom in zahtevajo od Boga mogočnega hrane svoje.
22Kana zuva richibuda, dzinoenda hadzo, Dzichindovata mumapako adzo.
22Ko izhaja solnce, se poskrijejo in ležé v brlogih svojih.
23Zvino munhu obudira kubasa rake. Nokumurimo wake kusvikira madekwana.
23Človek pa gre na delo svoje in po opravilu svojem do večera.
24Haiwa Jehovha, mabasa enyu mazhinji sei! Makaaita ose nenjere; Pasi pazere nefuma yenyu.
24Kako mnogotera so dela tvoja, o GOSPOD, v modrosti si jih naredil vsa, polna je zemlja stvorov tvojih!
25Hero gungwa, rakakura ibamhi, Mukati maro mune zvinhu zvinokambaira zvisingagoni kuverengwa, Zvipenyu zviduku nezvikuru.
25Ondi morje, veliko in prostrano, v njem je laznine brez števila, živali velikih in malih.
26Hezvo zvikepe, zvinofamba; Heyo ngwena yamakaumba, kuti itambe mariri.
26Tod hodijo ladje in leviatan, ki si ga ustvaril, naj se v njem igra.
27Izvi zvose zvinokumirirai, Kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
27Vse to čaka tebe, da jim daš njih živeža o svojem času.
28Zvamunozvipa imi, ndizvo zvazvinounganidza; Munotadzanura ruoko rwenyu, izvo ndokuguta nezvakanaka.
28Kadar jim daješ, pobirajo, odpreš jim roko svojo, in sitijo se z dobrotami.
29Munovanza chiso chenyu, izvo ndokuvhunduswa; Munozvitorera mweya wazvo, izvo ndokufa, Zvichidzokera kuguruva razvo.
29Kadar jim skriješ obličje svoje, se prestrašijo; vzameš jim sapo, in ginejo ter se povračajo v prah svoj.
30Munotuma mweya wenyu, izvo ndokusikwa; Munovandudza chiso chevhu.
30Pošiljaš sapo svojo in jih spet ustvarjaš, in tako obličje obnavljaš zemlji.
31Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafarire mabasa ake;
31Slava GOSPODOVA traja naj vekomaj! Veseli se naj GOSPOD v delih svojih!
32Iye anotarira pasi, ipo ndokubvunda; Unobata makomo, iwo ndokubudisa utsi.
32Ko pogleda na zemljo, se trese ona, ko se dotakne gorá, se kadé.
33Ndichaimbira Jehovha panguva yose youpenyu hwangu; Ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiripo.
33Pel bom GOSPODU vse svoje žive dni, psalme prepeval Bogu svojemu, dokler bodem živ.
34Kurangarira kwangu ngakumufadze; Ndichafara kwazvo muna Jehovha.
34O da bi mu bilo prijetno premišljevanje moje! Jaz se hočem radovati v GOSPODU.Izginejo naj grešniki z zemlje in brezbožnikov več ne bodi! Slavi, duša moja, GOSPODA! Aleluja!
35Vatadzi ngavaparadzwe pasi, Navakaipa ngavarege kuzovapo. Rumbidzai Jehovha, mweya wangu. Hareruya
35Izginejo naj grešniki z zemlje in brezbožnikov več ne bodi! Slavi, duša moja, GOSPODA! Aleluja!