Shona

Slovenian

Psalms

94

1Jehovha, Mwari mutsivi, imwi Mwari mutsivi, penyai.
1Bog mogočni maščevanja, o GOSPOD, Bog mogočni maščevanja, prikaži se!
2Zvisimudzei, imwi Mutongi wenyika; Ipai vanozvikudza sezvavakafanira.
2Dvigni se, o zemlje sodnik, daj povračilo prevzetnim!
3Jehovha, vakaipa vachafara kwazvo kusvikira rinhiko, Vakaipa vachafara kwazvo kusvikira rinhi?
3Doklej bodo brezbožni, o GOSPOD, doklej bodo veselja poskakovali brezbožni?
4Vanongotaura havo, vanotaura vachizvikudza, Vaiti vose vezvakaipa vanoita manyawi.
4Ustijo se in govore predrzno, ponašajo se vsi, ki delajo krivico.
5Vanopwanya vanhu venyu, Jehovha, Vachitambudza nhaka yenyu.
5Tvoje ljudstvo, GOSPOD, teptajo v prah in tlačijo tvojo dediščino.
6Vanouraya chirikadzi nomweni, Nenherera vanodziuraya.
6Moré vdovo in tujca in ubijajo sirote,
7Vachiti, Jehovha haazvioni, Mwari waJakove haazvirangariri.
7govoreč: Ne vidi GOSPOD in ne pazi Bog Jakobov.
8Rangarirai imwi vasina njere pakati pavanhu; nemwi mapenzi, muchava vakachenjera rinhiko?
8Doumejte vendar, nespametni med ljudstvom, in neumneži, kdaj bodete razumni?
9Iye, akasima nzeve, haanganzwi here? Iye, akaumba ziso, haangaoni here?
9Ali on, ki je vsadil uho, bi ne slišal? ali on, ki je naredil oko, bi ne videl?
10Iye, anoranga vahedheni, haangarairi here? Iye, anodzidzisa vanhu zivo haazivi here?
10Ali on, ki pokori narode, bi ne grajal, on, ki uči ljudi modrosti?
11Jehovha anoziva kufunga kwavanhu,) Kuti hazvina maturo.
11GOSPOD pozna misli človeške, da so zgolj ničemurnost.
12Akaropafadzwa munhu, anorangwa nemi, Jehovha, lye wamunodzidzisa pamurayiro wenyu;
12Blagor možu, ki ga pokoriš, GOSPOD, in ga učiš iz zakona svojega,
13Kuti mumuzorodzei pamazuva okutambudzika, Kusvikira vakaipa vachererwa gomba.
13da mu pripraviš pokoj od dni nesreče, dokler se ne izkoplje brezbožniku jama.
14nekuti Jehovha haangarashi vanhu vake, Uye haangasii nhaka yake.
14Kajti GOSPOD ne zavrže ljudstva svojega in dediščine svoje ne zapusti.
15Nekuti kutonga kuchadzokera kukururama; Vose vane moyo yakarurama vachakutevera.
15Temuč k pravičnosti se mora vrniti sodba, in za njo pojdejo vsi, ki so pravega srca.
16Ndianiko achandirwira pavaiti vezvakaipa? Ndianiko achandibatsira panavanoita zvakaipa?
16Kdo bi vstal zame zoper hudodelnike? kdo bi se postavil zame zoper one, ki delajo krivico?
17Dai Jehovha aisava mubatsiri wangu, Mweya wangu ungadai wakakurumidza kugara pakati mwii.
17Ko bi mi ne bil GOSPOD pomoč, malo da ne bi prebivala v kraju molčanja duša moja.
18Panguva yandakati, Rutsoka rwangu rwotedzemuka. Tsitsi dzenyu,Jehovha, dzakanditsigira.
18Ko pravim: Omahuje noga moja, milost tvoja, o GOSPOD, me podpira.
19Mundangariro dzangu zhinji mukati mangu Kunyaradza kwenyu kunofadza mweya wangu.
19Kadar mi je premnogo skrbi na srcu, tolažbe tvoje razveseljujejo dušo mojo.
20Chigaro chezvakaipa chingashamwaridzana nemwi here, Icho chinofunga kuita zvakashata nemitemo yacho?
20Ali bi bil s teboj združen prestol pogube, ki snuje hudobnost pod pretvezo postave?
21Vanounganira upenyu hwowakarurama, Vachipa mhosva ropa risina mhosva.
21Četoma se zbirajo proti pravičnega duši in obsojajo kri nedolžno.
22Asi Jehovha ndiye nhare yangu yakasimba; Mwari wangu idombo routiziro hwangu.
22A GOSPOD mi je grad visoki in Bog moj skala pribežališča mojega.On obrača proti njim njih krivico in po njih hudobnosti jih pokonča; pokonča jih GOSPOD, naš Bog.
23Achadzosera pamusoro pavo kutadza kwavo, Achavaparadza pakati pokuita kwavo; Jehovha Mwari wedu achavaparadza.
23On obrača proti njim njih krivico in po njih hudobnosti jih pokonča; pokonča jih GOSPOD, naš Bog.