1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2Ndatonzwa hangu mashoko mazhinji akadai; imwi mose muri vanyaradzi pasina.
2Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
3Ko mashoko asina maturo achapera here? Chinyiko chinokugombedzera kupindura?
3¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder?
4Neniwo ndaigona kutaura semi; Kana mweya yenyu yaiva panzvimbo yomweya wangu, Ndaigonawo kubatanidza mashoko pamusoro penyu, Ndaikudzungudzirai musoro wangu.
4También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
5Asi ndingadai ndaikusimbisai nomuromo wangu, Nokuvaraidza kwemiromo yangu kwaitapudza marwadzo enyu.
5Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
6Kunyange ndichitaura hangu, kuchema kwangu hakuremudzwi; Kunyange ndikarega hangu, ndinotapudzirwa neiko?
6Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7Asi zvino iye andinetsa, imwi maparadza mhuri yangu yose.
7Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
8imwi makandibata nesimba, ndizvo zvinondipupurira; Kuonda kwangu kunondimukira, Kunondipupurira zvakaipa pachena.
8Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9Iye akandibvarura pakutsamwa kwake, akandivenga; Akarumanya meno ake pamusoro pangu; Mudzivisi wangu anondiwetsera meso ake.
9Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10Vakandishamisira miromo yavo Vakandirova padama, vachindituka, Vanoungana kuzorwa neni.
10Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
11Mwari anondiisa kuna vasakarurama; Anondikanda pamaoko avakaipa.
11Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
12Ndakanga ndichizorora hangu, iye akandivhuna; Zvirokwazvo akandibata nomumutsipa, akandiputsanya; Akandiita chiposherwa chake.
12Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
13Miseve yake inondikomba kumativi ose; Anopamura itsvo dzangu, asinganzwiri nyasha; Anodururira nduru yangu pasi.
13Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
14Anondikoromora nokukoromora-koromora; Anomhanyira kwandiri semhare.
14Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
15Ndakasonera masaga paganda rangu, Ndakaradzika runyanga rwangu muguruva.
15Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
16Chiso changu chatsvuka nokuchema. Mumvuri worufu uri pamafungiro ameso angu.
16Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
17Kunyange maoko angu asingadi hawo kuparadza, Nokunyengetera kwangu kwakanaka hako.
17A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
18Iwe nyika, rega hako kufukidza ropa rangu; Kuchema kwangu ngakushaiwe nzvimbo yokuzorora.
18Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
19Nazvino, tarirai, chapupu changu chiri kudenga, Iye, anondipupurira zvakanaka, ari kumusoro.
19Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
20Shamwari dzangu dzinondishora, Asi ziso rangu rinodurura misodzi yangu pamberi paMwari.
20Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
21Kuti aruramisire munhu pamberi paMwari, NoMwanakomana womunhu pamberi powokwake.
21Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
22nekuti kana makore mashoma apfuura, Ndichafamba nenzira yandisingazodzokizve nayo.
22Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.