1Mweya wangu wapera, mazuva angu adzima, Hwiro hunondimirira.
1MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
2Zvirokwazvo, vanondiseka vaneni; Ziso rangu rinoramba richiona kutsamwa kwavo.
2No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
3Zvino ndipikirei, muve rubatso rwangu kwamuri; Ndianiko achabatana maoko neni?
3Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
4nekuti makavanzira moyo yavo kunzwisisa; Naizvozvo hamungavakudzi.
4Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
5Iye, anokwirira shamwari dzake kuti dzitapwe, Meso avana vake achapera.
5El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
6Iye akandiita shumo pakati pavanhu; Ndinosemwa pachena.
6El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
7Ziso rangu harichaoni nemhaka yokuchema, Mitezo yangu yose yafanana nomumvuri.
7Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
8Vanhu vakarurama vachakanuka nazvo, Asine mhaka achamukira vasingadi Mwari.
8Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
9Kunyange zvakadaro wakarurama acharambira panzira yake, Uye ana maoko akanaka acharamba achisimba.
9No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10Asi imwi mose dzokai, muuye zvino; nekuti handingawani munhu akangwara pakati penyu.
10Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
11Mazuva angu apfuura, zvandaivavarira zvakona, Iyo mifungo yomoyo wangu.
11Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
12Vanoisa rima pachinambo chechiedza; chiedza chiri pedo pamberi perima.
12Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13Kana ndine tariro, Sheori ndiyo imba yangu; Ndakawadza nhovo yangu murima;
13Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
14Ndakati kuhwiro, Ndiwe baba vangu; Nokuhonye, Ndiwe mai vangu nehanzvadzi yangu;
14A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15Zvino tariro yangu iripiko? Kana iri tariro yangu, ndianiko angaiona?
15¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
16Ichaburukira kumazariro eSheori, Kana zororo yavapo paguruva.
16A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.