1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura, akati,
1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
2Muchateyana namashoko kusvikira rinhiko? Chimbofungai henyu, tigotaurirana pashure.
2¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3Tinonzi mhuka neiko, Navanhu vasina kunaka pamberi penyu?
3¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
4Iwe unozvibvarura nokutsamwa kwako, Nyika ingarashwa nokuda kwako kanhi? Kana dombo ringabviswa panzvimbo yaro here?
4Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5Zvirokwazvo, chiedza chavakaipa chichadzima, Murazvo womoto wake haungavhenekeri:
5Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
6Chiedza chichasviba patende rake, Mwenje wake pamusoro pake uchadzima.
6La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
7Nhambwe dzesimba rake dzichadzorwa, Namano ake achamuwisira pasi.
7Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
8nekuti anowisirwa mumumbure namakumbo ake amene, Anofamba pamusoro pezvakarukwa.
8Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
9Rugombe ruchamubata chitsitsinho, Musungo uchamubatisa.
9Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
10Anovanzirwa chishwe muvhu, Nomurau panzira.
10Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
11Uchavhunduswa nezvinotyisa pamativi ose, Zvichamuteverera pedo-pedo.
11De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
12Simba rake richarumwa nenzara. Njodzi icharindira kugumburwa kwake.
12Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13Ichapedza mitezo yomuviri wake, Dangwe rorufu richapedza mitezo yake.
13El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
14Uchadzurwa patende rake raaivimba naro; Uchaiswa kuna mambo anotyisa.
14Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
15Mutende rake munogara zvisati zviri zvake; Suriferi ichasaswa pamusoro peimba yake.
15En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16Midzi yake ichaoma pasi, Davi rake richatemwa kumusoro.
16Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
17Haangazorangarirwi panyika; Zita rake haringazozikamwi panzira dzomumusha.
17Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
18Achadzingwa pachiedza aende kurima; Achadzingwa abve panyika.
18De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
19Haangavi nomwanakomana kana muzukuru pakati pavanhu vake, Kana mumwe akasara, paakanga agere ari mutorwa.
19No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
20Vanogara kumavirazuva vachakanuka vachiona zuva rake, Vagere kumabvazuva vachabatwa nokubvunda.
20Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita panogara vasina kururama, Ndiyo nzvimbo yousingazivi Mwari.
21Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.