Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

19

1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2Muchatambudza mweya wangu kusvikira rinhiko, Nokundipwanya namashoko enyu here?
2¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
3Makandituka zvino kagumi; Hamunyari zvamakanditsungirira.
3Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4Kana ndichinge ndatadza hangu, Kutadza kwangu kuchagara neni.
4Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
5Kana imwi muchida kwazvo kuzvikudza pamusoro pangu, Nokundipa mhosva muchiti ndakatukwa;
5Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
6Zivai zvino kuti ndiye Mwari asina kundiruramisa, Akandikomberedza nomumbure wake;
6Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
7Tarirai ndinochema ndichiti, Ndakaitirwa zvakaipa! Asi handinzwiki; Ndinochema kuti ndibatsirwe, asi handiruramisirwi.
7He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
8Akadzivira nzira yangu, kuti ndirege kupfuura; Akaisa rima panzira dzangu.
8Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
9Wakandibvisira kurumbidzwa kwangu, Nokunditorera korona yangu pamusoro wangu.
9Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
10Akandiputsa kumativi ose, ndakaparadzwa; Akadzura tariro yangu somuti.
10Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
11Akandimutsirawo kutsamwa kwake, Akati ndiri mumwe wavadzivisi vake.
11E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
12Hondo dzake dzinondiunganira, dzinozvigadzirira nzira kurwa neni. Dzinokomberedza tende rangu nemisasa yadzo.
12Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13Akaisa hama dzangu kure neni, Vazikamwi vangu vava savatorwa chose kwandiri.
13Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
14Hama dzangu dzandinyengera, Shamwari dzangu, dzaindiziva, dzakandikangamwa.
14Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
15Vanogara mumba mangu, navarandakadzi vangu vanoti ndiri mubvakure; Vanondiona vachiti ndiri mweni.
15Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
16Ndinodana muranda wangu, asi haandipinduri, Kunyange ndichimunyengetera nomuromo wangu.
16Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
17Kufema kwangu kunosemesa mukadzi wangu, Ndinonyangadza vana vamai vangu.
17Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
18Kunyange navana vaduku vanondishorawo; Kana ndichisimuka, vanondipopotera.
18Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
19Shamwari dzangu dzose dzaindiziva, dzinondinzvenga, Vose vandaida vandifuratira.
19Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20Pfupa rangu rinonamatira ganda rangu nenyama yangu, Ndasiirwa ganda rameno angu.
20Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
21Ndinzwirei tsitsi, ndinzwirei tsitsi, imwi shamwari dzangu; nekuti ruoko rwaMwari rwandibata.
21Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
22Munonditambudzireiko saMwari, Musingaguti nenyama yangu?
22¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
23Haiwa, dai mashoko angu ainyorwa zvino, Haiwa, dai ainyorwa nokudhindwa pabhuku.
23Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ­Quién diese que se escribieran en un libro!
24Dai aitemwa nepeni yedare nomutobvu Aitemwa padombo nokusingaperi.
24Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25Asi ndinoziva kuti Mudzikunuri wangu unorarama, Uye kuti pakupedzisira uchasimuka paguruva;
25Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
26Kana ganda rangu raparadzwa pandiri saizvozvo, uye panyama yangu ndichaona Mwari.
26Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
27Ndichazvionera; uye meso angu achaona iye, kwete mumwe; itsvo dzangu dzapera mukati mangu.
27Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
28Kana muchiti, Tichamutambudza sei! Mudzi wemhosva zvauri mukati make!
28Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29Ityai munondo, nekuti kutsamwa kucharohwa nomunondo, Kuti muzive kuti kutonga kuripo.
29Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.