Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

20

1Ipapo Zofari muNaamati akapindura, akati,
1Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
2Naizvozvo ndangariro dzangu dzinondipindura, Nokuda kokukurumidza kuri mandiri.
2Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
3Ndakanzwa kutuka kunondinyadza, Mweya wokunzwisisa kwangu anondipindura.
3La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4Hauzivi here kuti kubva kare-kare, Kubva pakuiswa komunhu panyika,
4¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5Kuti kufara kwavakaipa hakune nguva huru, Nomufaro wavasingadi Mwari kuti ndewechinguva?
5Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
6Kunyange kukura kwake kukakwirira kusvikira kudenga, Musoro wake ukasvikira kumakore;
6Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
7Kunyange zvakadaro uchaparara nokusingaperi sendove yake; Vaimuona vachati, Aripiko?
7Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8Achabhururuka akaenda sokurota, akasawanikwa; Zvirokwazvo, achadzingwa sechinhu chinoonekwa usiku.
8Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
9Ziso raimuona haringazomuonizve; Nyangwe nenzvimbo yake haingazomuonizve.
9El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
10Vana vake vachatsvaka tsitsi kuvarombo, Maoko avo achadzosera fuma yake.
10Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
11mafupa ake azere nesimba roujaya hwake, Asi achavata pasi naye paguruva.
11Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
12Kunyange kutadza kuchitapira mumuromo make, Kunyange akazvivanza pasi porurimi rwake;
12Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
13Kunyange akazvichengeta, akaramba kuzvirega, Akaramba akazvichengeta mumuromo make;
13Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
14Kunyange zvakadaro zvokudya zvake zvinoshandurwa muura hwake, Zvava nduru yemvumbi mukati make.
14Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
15Wamedza fuma, asi achairutsazve, Mwari achaibudisa mudumbu rake.
15Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
16Achasveta uturu bwemvumbi; Rurimi rwenyoka ruchamuuraya.
16Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
17Haangatariri nzizi, Nehova dzizere nouchi namafuta.
17No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
18Zvaakabatira achazvidzosazve, haangazvimedzi; Haangavi nomufaro wakaenzana nefuma yake yaakawana.
18Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
19nekuti akamanikidza nokurasha varombo; Akatora imba nesimba, asi haangaivaki.
19Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
20Zvaakanga asingazivi kudzikama mukati make, Haangachengeti chinhu chimwe chaakanga achifarira.
20Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
21Hakune chinhu chakasara chaasina kuparadza; Saka kuguma kwake, hakungarambi kuripo.
21No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
22Pakati pezvakawanda zvefuma yake achamanikidzwa; Ruoko rwomumwe nomumwe ari panjodzi rucharwa naye.
22Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23Kana achida kugutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kukuru pamusoro pake, Achakunisa pamusoro pake, zvive zvokudya zvake.
23Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
24Achatiza nhumbi yokurwa yamatare, Uta bwendarira huchamuboora.
24Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
25Unoivhomora, ikabuda pamuviri wake; muromo wayo unobwinya, unobuda panduru yake; Anotya kwazvo.
25Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
26Rima rose rakachengeterwa fuma yake, moto usina kupfutidzwa nomunhu uchamuparadza; Uchapedza zvakasara patende rake.
26Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
27Kudenga-denga kucharatidza zvakaipa zvake, Nyika ichamumukira.
27Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
28Zvakaunganidzwa mumba make zvichibva, Nhumbi dzake dzichayerera pazuva rokutsamwa kwake.
28Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
29Ndiwo mugove womunhu akaipa waanopiwa naMwari, Nenhaka yaakatemerwa naMwari.
29Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.