1Ipapo Jobho akapindura,, akati,
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2Inzwai zvakanaka kutaura kwangu; Munyaradzwe nazvo.
2Oid atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
3Ndiregei, nditaurewo; Kana ndapedza kutaura, mungandiseka henyu.
3Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
4Kana ndirini, ndinochema kuvanhu here? Ndingaregereiko kupera moyo?
4¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5Nditarirei, mushamiswe, Muise ruoko rwenyu pamuromo.
5Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
6Kunyange ndozvirangarira ndinotambudzika, Kutya kukuru kunobata nyama yangu.
6Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
7Vakaipa vanoraramireiko, Vachikwegura nokuwedzerwa simba here?
7¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8Vana vavo vanosimbiswa pamwechete navo pamberi pavo, Navazukuru vavo vachizviona nameso avo.
8Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
9Dzimba dzavo dzinorugare, hadzityiswi, Uye shamhu yaMwari haigari ichivarova.
9Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
10Hando yavo inoberekesa, isingakoni, Mhou yavo inobereka, isingasvodzi.
10Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
11Vanobudisa pwere dzavo seboka ramakwai; Vana vavo vanotamba.
11Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
12Vanoimba vachiridzirwa ngoma nembira, Vanofara vachiridzirwa nyere.
12Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
13Vanopedza mazuva avo vachifara, Vanoburukira kuSheori kamwe-kamwe.
13Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
14Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, Ibvai kwatiri; nekuti hatidi kuziva nzira dzenyu.
14Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15Iye waMasimbaose ndianiko, kuti timushumire? Tichabatsirwa neiko kana tikakumbirisa kwaari?
15¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
16Tarirai, kufara kwavo hakuzi mumaoko avo; Mano avakaipa ari kure neni.
16He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
17Ko mwenje wavakaipa unodzimwa kangani? Njodzi yavo inovavinga kanganiko? Mwari anovapavhurira kutambudzika pakutsamwa kwake kanganiko?
17Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
18Vanotongofanana namakoto anopepereswa nemhepo here? Nehundi inotorwa nedutu remhepo?
18Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
19imwi munoti, Mwari anochengetera vana vake zvakaipa. Ngaamutsive iye amene, azvizive.
19Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
20Meso ake amene ngaaone kuparadzwa kwake, Iye ngaamwe kutsamwa kowaMasimbaose.
20Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
21Nekuti achava nehanya yeiko neimba yake kana aenda, Kana kuwanda kwemwedzi yake kwatapudzwa.
21Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
22Ndianiko angadzidzisa Mwari kuziva, Zvaari iye anotonga vari kumusoro?
22¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
23Mumwe anofa achine simba rake rose, Akafara chose anorugare.
23Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24Mazamu ake azere nomukaka, mwongo wamafupa ake wakanyorova.
24Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
25Mumwe anofa ane shungu dzomoyo, asina kutongoravira zvakanaka.
25Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
26Vanovata pasi pamwechete paguruva, Honye dzinovafukidza vose.
26Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
27Tarirai ndinoziva kufunga kwenyu, Namano akaipa amunondifungira.
27He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28Nekuti munoti, Imba yomuchinda iripiko? Tende raigarwa nowakaipa riripiko?
28Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29Hamuna kubvunza here vanofamba nenzira? Hamuzivi zviratidzo zvavo here?
29¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
30Kuti munhu wakaipa anoregerwa pazuva renjodzi, pazuva rokutsamwa kukuru vanobviswa.
30Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
31Ndianiko angamuzivisa mufambiro wake pachena? Ndiani achamutsiva zvaakaita here?
31¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32Zvino anotakurirwa kuhwiro, kurindwe churu chake.
32Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
33Mavhinga omupata achamunakira, Vanhu vose vachamutevera, Sezvaakatungamirirwa navasingaverengwi.
33Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
34Zvino munondinyaradza sei nezvisina maturo, Zvamasarirwa nenhema dzoga pakupindura kwenyu?
34¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?