Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

22

1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
2Ko munhu angabatsira Mwari here? Zvirokwazvo, munhu, akangwara, anozvibatsira hake amene.
2¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
3waMasimbaose une hanya nokururama kwako here? Iye angabatsirwa nazvo kana iwe ukakwanisa nzira dzako here?
3¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4Iye anokuraira zvaunomutya here? Kuti akutonge here?
4¿Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme?
5Zvakaipa zvako hazvizakakura here? Zvisina kururama zvako hazviperi.
5Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
6nekuti wakatora rubatso kuhama yako pasina Wakakusunungura nguvo dzavakanga vasina kufuka.
6Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7Hauna kupa vane nyota mvura kuti vamwe, Wakanyima vane nzara zvokudya.
7No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
8Asi munhu ane simba, nyika ndeyake; Munhu anokudzwa, ndiye akagara mairi.
8Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
9Akadzinga chirikadzi dzisine chinhu, Maoko enherera akavhuniwa.
9Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
10Saka iwe wakapotedzwa nemisungo, Unovhunduswa pakarepo nokutya.
10Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
11Nerima, kuti arege kuona, Uye mvura zhinji inokufukidza.
11O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
12Ko Mwari haazi kudenga kumusoro-soro here? Tarira kukwirira kwenyeredzi, dzakakwirira sei!
12¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
13Iwe unoti, Mwari unoziveiko? Ungagona kutonga pakati perima guru here?
13¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14Makore matema akamufukidza, haagoni kuona; Unofamba pakutenderera kwedenga.
14Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
15Iwe unoda kuramba uchifamba, nenzira yekare. Yakatsikwa navanhu vakaipa here?
15¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
16Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika; Nheyo dzavo dzakadururwa sorukova rwemvura.
16Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
17Ivo vakati kuna Mwari, Ibvai kwatiri; Uye, waMasimbaose angatiiteiko?
17Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
18Kunyange zvakadaro wakazadza dzimba dzavo nezvakanaka; Asi mano avakaipa ari kure neni.
18Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
19Vakarurama vanozviona, vakafara; Vasine mhosva vanovaseka, .
19Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
20Vachiti: Zvirokwazvo vakatimukira vakaparadzwa; Zvakasara zvavo zvakapedzwa nomoto.
20Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
21Shamwaridzana naye zvino, uve norugare; Ipapo uchaitirwa zvakanaka.
21Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
22Gamuchira hako murairo womuromo wake, Uchengete mashoko ake mumoyo mako.
22Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
23Kana ukadzokera kuno waMasimbaose, uchavakwa; Kana ukabvisa zvisakarurama kure namatende ako.
23Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
24Isa fuma yako paguruva, Nendarama yeOfiri pakati pamabwe ehova;
24Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
25Ipapo waMasimbaose achava ndarama yako, Nesirivha zhinji kwazvo kwauri.
25Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
26Nekuti ipapo uchafarira waMasimbaose, Uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
26Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
27Uchanyengetera kwaari, iye achakunzwa; Uye acharipa mhiko dzako.
27Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
28Uchatemawo chirevo, chikasimbiswa kwauri; Uye chiedza chichavhenekera nzira dzako.
28Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29Kana vakakusundira pasi, uchati, Ndichasimudzwa; Iye uchaponesa munhu anozvininipisa.
29Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
30Iye acharwira nyangwe nomunhu ane mhaka, Zvirokwazvo ucharwirwa iye nokuchena kwamaoko ako.
30El libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.