Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

23

1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; Kurohwa kwangu kwakanyanya kukunda kugomera kwangu.
2Hoy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido.
3Haiwa! Dai ndaiziva kwandingamuwana, Kuti ndisvike ipo pachigaro chake.
3Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla.
4Ndairondedzera mhaka yangu pamberi pake, Ndaizadza muromo wangu nenharo.
4Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.
5Ndaiziva mashoko aanopindura nawo, Ndainzwisisa zvaanondiudza.
5Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
6Angaita nharo neni nesimba rake guru here? Kwete; asi angandirangarira.
6¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
7Apo akarurama angataurirana naye; Kuti ndisunungurwe nokusingaperi pamutongi wangu.
7Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
8Tarira, ndinopfuura mberi, asi haapo; Uuye shure, asi handimuoni;
8He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré:
9Nokuruoko rworuboshwe, kana achibata, asi handigoni kumuona; Anozvivanza paruoko rworudyi, kuti ndirege kumuona.
9Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.
10nekuti iye anoziva nzira yandinofamba nayo; Kana akandiidza, ndichabuda ndakaita sendarama.
10Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.
11Rutsoka rwangu rwakaramba ruchitsika paakatsika iye; Ndakarambira panzira yake, handina kutsauka.
11Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.
12Handina kubva pamurairo wemiromo yake; Ndakachengeta sefuma mashoko omuromo wake kupfuura mugove wangu.
12Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13Asi iye anorangarira chinhu chimwe, ndianiko angamudzora? Zvinoda moyo wake, ndizvo zvaanoita.
13Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
14Nekuti anoita zvandakatemerwa; Nezvinhu zvizhinji zvakadai zviri kwaari.
14El pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como estas hay en él.
15Saka ndinotambudzika pamberi pake; Kana ndichimufunga ndinomutya.
15Por lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo.
16Nekuti Mwari akatorera moyo wangu simba, waMasimbaose akandivhundusa.
16Dios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente.
17Nekuti handina kuparadzwa nekuda kwerima, Kana nokuda kwerima guru rakafukidza chiso changu.
17¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?