Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

27

1Ipapo Jobho akapfuura nokutaura kwake, akati,
1Y REASUMIO Job su discurso, y dijo:
2NaMwari mupenyu, iye akanditorera kururama kwangu; nowaMasimbaose akatambudza mweya wangu;
2Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
3(Nokuti upenyu hwangu huchiri mandiri chose, Nomweya waMwari uchiri mumhino dzangu;)
3Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
4Zvirokwazvo miromo yangu haingatauri zvisakarurama, Uye rurimi rwangu harungarevi zvinonyengera.
4Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
5Mwari ngaandidzivise ndirege kukururamisirai; Kusvikira parufu rwangu handingarashi kusanyengera kwangu.
5Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6Ndinobatisa kururama kwangu, handingakuregi; moyo wangu haungandipi mhaka ndichiri mupenyu.
6Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
7Muvengi wangu ngaaite sewakaipa. Uye anondimukira ngaaite seasina kururama.
7Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
8nekuti asingadi Mwari ane tariro yeiko, kunyange azviwanira fuma, Kana atorerwa mweya wake naMwari here?
8Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
9Ko Mwari achanzwa kuchema kwake, Kana achiwirwa nenjodzi here?
9¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
10Ko iye achafarira waMasimbaose, Nokudana kuna Mwari nguva dzose here?
10¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
11Ini ndichakudzidzisai zvoruoko rwaMwari; Izvo zvina waMasimbaose handingazvivanzi.
11Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
12Tarirai imwi mose makazviona henyu; Zvino makagova vanhu vasina maturo chose neiko?
12He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
13Ndiwo mugove unopiwa munhu akaipa naMwari, Nemhaka yavamanikidzi, yavanopiwa nowaMasimbaose.
13Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14Kana vana vake vachiwanda, vourawa nomunondo; Vana vake havangaguti zvokudya.
14Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
15Vana vake, vakasara, vachavigwa vafa, Chirikadzi dzake hadzingachemi.
15Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
16Kunyange akaunganidza sirivha ikaita seguruva, Nokugadzira zvokufuka zvikaita sevhu;
16Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
17Angazvigadzira hake iye, asi akarurama ndiye achazvifuka; Asine mhosva ndiye achagovera sirivha.
17Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
18Anovaka imba yake sechifusi, Sechirindo chinoitwa nomurindi.
18Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
19Anovata pasi akafuma, asi haapamhidzizve; Anosvinudza meso ake, asi haachipo.
19El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
20Zvinotyisa zvinomubata semvura zhinji; dutu remhepo rinomubvuta usiku.
20Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
21Mhepo inobva mabvazuva inomutora ndokuenda hake; Inomutsvaira panzvimbo yake.
21Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
22Mwari achamuposha, asingamunzwiri tsitsi, Uchatiza zvokutiza paruoko rwake.
22Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
23Vanhu vacharova maoko pamusoro pake, Vachamuridzira muridzo abve panzvimbo yake.
23Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.