Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

36

1Erihu akapfuurawo, akati,
1Y AÑADIO Eliú, y dijo:
2Nditenderei henyu zvishoma, ndikuratidzei; nekuti ndichine zvimwe zvandinoda kutaura pamusoro paMwari.
2Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
3Ndichatora zivo yangu kure, Ndicharatidza kuti Muiti wangu akarurama.
3Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
4nekuti zvirokwazvo, mashoko angu haane nhema; Mumwe akakwana pazivo unemi.
4Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
5Tarirai, Mwari ane simba, asi haashori munhu; imhare pasimba renjere.
5He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
6Haachengeti upenyu hwevakaipa; Asi anoruramisira vanotambudzika.
6No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
7Haaregi kutarira vakarurama nameso ake; Asi anovagarisa pachigaro choushe pamwechete namadzimambo, Anovagarisa nokusingaperi, vachikudzwa.
7No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
8Asi kana vachinge vasungwa namaketani, Kana kubatwa namabote okutambudzika;
8Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
9Ipapo unovazivisa mabasa avo, Nokudarika kwavo, kuti vakafamba vachizvikudza.
9El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
10Unodziurawo nzeve dzavo vanzwe kuraira kwake, Unovaraira kuti vadzoke pazvakaipa zvavo.
10Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.
11Kana vakamunzwa nokumushumira, Vachapedzisa mazuva avo vachifara, Namakore avo vari pane zvinofadza.
11Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12Asi kana vakaramba kuteerera, vachapera nomunondo, Vachafa vasina zivo.
12Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
13Asi vasingadi Mwari pamoyo vanozviunganidzira kutsamwa; Havaridzi mhere kuti vabatsirwe kana achivasunga.
13Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
14Vanofa vachiri vaduku, Hupenyu hwavo hunopera sohwavasina kururama.
14Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
15Anorwira anotambudzika pakutambudzika kwake, Unodziura nzeve dzavo pakumanikidzwa kwavo.
15Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
16Zvirokwazvo, akanga achida kukubvisai panjodzi Kukusvitsai panzvimbo yakafara, pasina kumanikana; Kuti zvinoiswa patafura yenyu zvive zvizere namafuta.
16Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
17Asi imwi muzere nokutonga vakaipa; Kutonga nokururamisira zvinokubatai.
17Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
18nekuti chenjerai kuti kutsamwa kurege kukusvitsai pakudadira; ukuru bwedzikunuro hurege kukutsausai.
18Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19Ko fuma yenyu ingaringana, kuti murege kutambudzika here, Uye simba renyu rose-rose here?
19¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
20Musashuva usiku apo ndudzi dzinobviswa panzvimbo yadzo.
20No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
21Chenjerai, regai kurangarira zvakaipa; nekuti ndizvo zvamakasanangura kupfuura kutambudzika.
21Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
22Tarirai, Mwari anoita zvinhu zvikuru nesimba rake; Ndianiko mudzidzisi wakafanana naye?
22He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
23Ndianiko akamuraira nzira yake? Kana ndianiko angati, Makaita zvisina kururama here?
23¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
24Rangarirai, kuti murumbidze basa rake, Rakaimbwa navanhu.
24Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
25Vanhu vose vakaritarira; Vanhu vanoriona vari kure.
25Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
26Tarirai, Mwari mukuru; asi isu hatimuzivi; Kuwanda kwamakore ake hakunganzverwi.
26He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
27nekuti anokwevera kumusoro madonhedza emvura, Anoshanduka mvura inonaya ichibva pamwando wawo;
27El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
28Inodururwa namakore Ichidonhera yawanda pamusoro pavanhu.
28Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
29Ko kuno munhu anganzwisisa kudhadhanurwa kwamakore, Nokutinhira kwetende rake here?
29¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
30Tarirai, unodhadhanura chiedza chake kunhivi dzake dzose; Unofukidza pasi pegungwa.
30He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
31nekuti naizvozvi anotonga ndudzi dzavanhu; Anovapa zvokudya zvizhinji.
31Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.
32Anofukidza maoko ake nemheni; Nokuiraira kuti irove payakaratidzwa.
32Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
33Mubvumo wayo unomuzivisa, Nemombewo dzinonzwa kuti unouya.
33Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.