1Zvirevo zvaSoromoni, mwanakomana waDhavhidhi, mambo waIsiraeri.
1LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2Kuti vanhu vazive uchenjeri nokurairirwa; Nokunzwisisa mashoko enjere;
2Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
3Varairirwe nzira yokungwara, Neyokururama, nokururamisa, nokutendeka;
3Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
4Vasina mano vapiwe kungwara, Jaya ripiwe zivo nokuchenjera;
4Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5Kuti wakachenjera anzwe, awedzere kudzidza; Nomunhu wenjere awane mano akanaka.
5Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
6Vanzwisise chirevo nomufananidzo, Mashoko avakachenjera nezvirabwe zvavo.
6Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7Kutya Jehovha ndiko kuvamba kwezivo; Mapenzi anoshora uchenjeri nokurairirwa.
7El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8Mwanakomana wangu, inzwa kurairira kwababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
8Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
9nekuti zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako, Nengetani pamutsipa pako.
9Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
10Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikugombedzera, Usatenda iwe.
10Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
11Kana vachiti, Hendei tose, Ngatirindire ropa; Ngativandire vasina mhosva kunyange pasina mhaka.
11Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
12Ngativamedze vari vapenyu seSheori, Vari vakukutu saivo vanoburukira kugomba.
12Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
13Tichawana fuma yamarudzi mazhinji; Tichazadza dzimba dzedu nezvatakapamba;
13Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
14Iwe uchava mumwe wedu; Tose tichava nechikwama chimwechete.
14Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
15Mwanakomana wangu, usafamba navo nenzira yavo; Dzora rutsoka rwako panzira yavo;
15Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
16nekuti tsoka dzavo dzinovangira zvakaipa; Vanokurumidza kudurura ropa.
16Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
17nekuti mumbure unodzikirwa pasina Shiri dzamarudzi ose dzichizviona.
17Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
18Vanhu ava vanogarira ropa ravo vamene; Vanozvivandira hupenyu hwavo.
18Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
19Ndizvo zvakaitawo nzira dzavose vanokarira fuma; Zvinotorera mwene wazvo upenyu hwake.
19Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
20Uchenjeri hunodanidzira panzira dzomumusha; hunonzwisa inzwi rahwo panzvimbo dzakafara;
20La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
21hunodana panzvimbo panoungana vazhinji; Pavanopinda pamasuwo, Paguta, ndipo pahunotaura mashoko ahwo, huchiti,
21Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22Nhai imwi vasina mano, muchada kusava namano kusvikira rinhiko? nemwi vaseki kufarira kuseka kwenyu, Namapenzi kuvenga zivo?
22¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23Dzokai kana muchinzwa kuraira kwangu, Tarirai ndichadurura mweya wangu pamusoro penyu; Ndichakuzivisai mashoko angu.
23Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
24Zvandakadana, imwi mukaramba; Ndikatambanudza ruoko rwangu, kukasava nomunhu akarangarira;
24Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25Asi makazvidza mano angu ose, Mukaramba chose kuraira kwangu,
25Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
26Naizvozvo neniwo ndichaseka kana mava munhamo yenyu; Ndichakudadirai, kana kutya kwenyu kuchisvika.
26También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27Kana kutya kwenyu kuchisvika sedutu guru, Nenhamo yenyu ichisvika sechamupupuri; Kana kutambudzika nokudumbirwa zvichikuwirai.
27Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28Nenguva iyo uchadana kwandiri, asi handingapinduri; Vachanditsvaka zvikuru, asi havangandiwani.
28Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29Zvavakavenga zivo, Vakasazvitsaurira kutya Jehovha,
29Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
30Vakaramba mano angu ose, Vakashora kuraira kwangu kose,
30Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
31Naizvozvo vachadya zvibereko zvenzira yavo; Vachagutswa namano avo.
31Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
32nekuti kudzokera shure kwavasina mano kuchavauraya, Kusava nehanya kwamapenzi kuchavaparadza.
32Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33Asi ani naani anonditeerera achagara zvakasimba, Achagadzikana, asingatyi zvakaipa.
33Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.