Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

2

1Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, Nokuchengeta mirairo yangu kwauri;
1HIJO mío, si tomares mis palabras, Y mis mandamientos guardares dentro de ti,
2Kuti urerekere nzeve yako iteerere uchenjeri, Nokurwadza moyo wako, kuti unzwisise;
2Haciendo estar atento tu oído á la sabiduría; Si inclinares tu corazón á la prudencia;
3Kana ukachemera kunzwisisa, Ukadanidzira nenzwi rako kuti uwane njere;
3Si clamares á la inteligencia, Y á la prudencia dieres tu voz;
4Zvirokwazvo kana ukahutsvaka sesirivha, Ukahutsvakisisa sefuma yakavanzwa;
4Si como á la plata la buscares, Y la escudriñares como á tesoros;
5Ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha, Nokuwana zivo yaMwari.
5Entonces entenderás el temor de Jehová, Y hallarás el conocimiento de Dios.
6nekuti Jehovha ndiye anopa uchenjeri; Mumuromo make munobuda zivo nenjere,
6Porque Jehová da la sabiduría, Y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia.
7Unovigira vakarurama uchenjeri chaihwo; Ndiye nhovo yavanofamba muzvokwadi;
7El provee de sólida sabiduría á los rectos: Es escudo á los que caminan rectamente.
8nekuti anorinda makwara okururamisa, Nokuchengeta nzira yavatsvene vake.
8Es el que guarda las veredas del juicio, Y preserva el camino de sus santos.
9Ipapo uchanzwisisa kururama nokururamisa, Nokutendeka, idzo nzira dzose dzakanaka.
9Entonces entenderás justicia, juicio, Y equidad, y todo buen camino.
10nekuti uchenjeri huchapinda mumoyo mako, Zivo ichafadza mweya wako;
10Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, Y la ciencia fuere dulce á tu alma,
11Kungwara kuchakurindira, Njere dzichakuchengeta;
11El consejo te guardará, Te preservará la inteligencia:
12Zvikurwire panzira yezvakaipa, Napavanhu vanotaura zvisakarurama;
12Para librarte del mal camino, De los hombres que hablan perversidades;
13Vanorasha makwara okururama, Kuti vafambe nenzira dzerima;
13Que dejan las veredas derechas, Por andar en caminos tenebrosos;
14Vanofarira kuita zvakaipa, Vanofadzwa nokunyengera kwezvakaipa.
14Que se alegran haciendo mal, Que se huelgan en las perversidades del vicio;
15Vane nzira dzakaminama, Vanotsauka pamakwara avo;
15Cuyas veredas son torcidas, Y torcidos sus caminos.
16Kuti zvikurwire kumukadzi wokumwe, Kumukadzi mutorwa, anobata kumeso namashoko ake.
16Para librarte de la mujer extraña, De la ajena que halaga con sus palabras;
17Iye, anorasha shamwari youduku hwake, Achikangamwa sungano yaMwari wake.
17Que desampara el príncipe de su mocedad, Y se olvida del pacto de su Dios.
18nekuti imba yake inonyura kurufu, Nenzira dzake kuvakafa;
18Por lo cual su casa está inclinada á la muerte, Y sus veredas hacia los muertos:
19Hakuna anopinda kwaari anozodzokazve; Havasviki panzira dzoupenyu;
19Todos los que á ella entraren, no volverán, Ni tomarán las veredas de la vida.
20Kuti ufambe nenzira yavakanaka, Uchengete makwara avakarurama.
20Para que andes por el camino de los buenos, Y guardes las veredas de los justos.
21nekuti vakarurama vachagara panyika, Vakakwana vachafambirapo.
21Porque los rectos habitarán la tierra, Y los perfectos permanecerán en ella;
22Asi vakaipa vachaparadzwa panyika; Vanoita nokunyengedzera vachadzurwapo.
22Mas los impíos serán cortados de la tierra, Y los prevaricadores serán de ella desarraigados.