Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

15

1Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa; Asi shoko rinorwadza moyo rinomutsa hasha.
1LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
2Rurimi rwovakachenjera runobudisa zivo kwadzo; Asi muromo wamapenzi unodurura upenzi.
2La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
3Meso aJehovha ari pose-pose; Achicherekedza vakaipa navakanaka.
3Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
4Rurimi runyoro muti woupenyu; Asi rune nhema runoputsa mweya.
4La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5Benzi rinoramba kurairira kwababa varo; Asi une hanya nokurairwa, ndiye ane njere.
5El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
6Mumba mowakarurama mune fuma zhinji; Asi kutambudzika kuri munezvinowanikwa nowakaipa.
6En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
7Miromo yavakachenjera inokusha zivo; Asi moyo wamapenzi haudaro.
7Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
8Chibayiro chavakaipa chinonyangadza Jehovha; Asi munyengetero wowakarurama unomufadza.
8El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: Mas la oración de los rectos es su gozo.
9Nzira yowakaipa inonyangadza Jehovha; Asi anoda munhu anotevera kururama.
9Abominación es á Jehová el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
10Kurangwa kwakaipa kunovinga munhu anosiya nzira; Anovenga kurairwa achafa.
10La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
11Sheori noKuparadza zviri pamberi paJehovha; Ndoda moyo yavana vavanhu.
11El infierno y la perdición están delante de Jehová: ­Cuánto más los corazones de los hombres!
12Mudadi haadi kurairwa; Anoramba kuenda kunowakachenjera.
12El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
13moyo, wakafara, unofadza chiso; Asi mweya unoputsa nomoyo une shungu.
13El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14moyo woane njere unotsvaka zivo; Asi muromo wamapenzi unogutiswa noupenzi.
14El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
15Mazuva ose omunhu, uri pakutambudzika, akaipa; Asi anomoyo wakafara anomutambo nguva dzose.
15Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
16Zviri nani kuti munhu ave nezvishoma, achitya Jehovha, Pakuti ave nefuma yakawanda, achinyunyuta.
16Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.
17Zviri nani kuti munhu ave nezvokudya zvemiriwo, rudo ruripo, Pakuti ave nenzombe yakakodzwa, panembengo.
17Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
18Munhu, ane hasha, anomutsa kukakavara; Asi anomoyo murefu anonyaradza gakava.
18El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19Nzira yesimbe yakaita soruzhowa rwemhinzwa; Asi nzira yavakarurama yakagadzirwa.
19El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
20Mwanakomana akachenjera anofadza baba; Asi benzi rinoshora mai varo.
20El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
21Upenzi hunofadza munhu anoshaiwa uchenjeri; Asi munhu wenjere anofamba achirurama.
21La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
22Pasingarangamwi mano anokona; Asi kuna varairi vazhinji ndokwaanosimbiswa.
22Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
23Munhu anofadzwa nemhinduro yakarurama yomuromo wake; Uye shoko, rinotaurwa nenguva yakafanira, rakanaka sei!
23Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ­cuán buena es!
24Nzira youpenyu yowakarurama inokwira kumusoro; Kuti apukunyuke paSheori pasi.
24El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
25Jehovha achaparadza imba yavanozvikudza; Asi muganhu wechirikadzi anousimbisa.
25Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
26Mano akashata anonyangadza Jehovha; Asi mashoko akachena anomufadza.
26Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
27Anokarira fuma, anotambudza imba yake; Asi anovenga zvipo, achararama.
27Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28moyo wowakarurama unombofunga chaangapindura; Asi muromo wowakaipa unodurura zvakaipa.
28El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29Jehovha ari kure navakaipa; Asi anonzwa munyengetero wavakarurama.
29Lejos está Jehová de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
30Meso anobwinya anofadza moyo; Mashoko akanaka, anobva kumwe, anokodza mafupa.
30La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
31Nzeve, inoteerera kuraira, kunoisa kuupenyu, Ichagara pakati pavakachenjera.
31La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
32Anoramba kurairwa, anoshora mweya wake; Asi anoteerera kurairwa, anowana njere.
32El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
33Kutya Jehovha kunodzidzisa uchenjeri; Uye kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
33El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.