Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

20

1Waini mudadi, doro mupopoti; Ani naani anobatwa nazvo, haana kuchenjera.
1EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
2Kuvhundusa kwamambo kwakaita sokuomba kweshumba; Anomutsamwisa, anozvitadzira hupenyu hwake.
2Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.
3Munhu anokudzwa kana achigara kure nokukakavara; Asi benzi rimwe nerimwe rinokakavara.
3Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.
4Simbe hairimi kana kune chando; Saka kana achitsvaka zvibereko pakukohwa, hazvipo.
4El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.
5Mano mumoyo womunhu angaita semvura yakadzika; Asi munhu wenjere achaichera.
5Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará.
6Vanhu vazhinji vanowana munhu anovaitira chinhu chakanaka, Asi ndiani angawana munhu akatendeka?
6Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
7Munhu akarurama, anofamba muzvokwadi yake, Vana vake vanomutevera vacharopafadzwa.
7El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.
8Mambo, anogara pachigaro chokutonga, Anodzinga zvakaipa zvose nameso ake.
8El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.
9Ndiani angati, Ndachenesa moyo wangu Ndanatswa zvivi zvangu?
9¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?
10Zviidzo zvakasiyana, nezviyero zvakasiyana, Izvozvo zvose zvinonyangadza Jehovha.
10Doble pesa y doble medida, Abominación son á Jehová ambas cosas.
11Kunyange nomwanakomana anozvizivisa nezvaanoita, Kana basa rake rakanaka, kana rakarurama.
11Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta.
12Nzeve, inonzwa, neziso, rinoona, Jehovha akazviita zvose.
12El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.
13Usada hope, kuti urege kuzova murombo; Svinudza meso ako, kuti ugogutiswa nezvokudya.
13No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan.
14Chakaipa, chakaipa! Ndizvo zvinoreva mutengi; Asi kana woenda wozvirumbidza.
14El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.
15Ndarama iriko, nekorari zhinji; Asi miromo yezivo ndicho chinhu chinokosha kwazvo.
15Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.
16Mutorerei nguvo yake, iye wakazviita rubatso kumutorwa; Ngaave rubatso rwavatorwa.
16Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.
17Munhu anoti zvokudya zvenhema zvakanaka, Asi pashure muromo wake uchazara nejecha.
17Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.
18Mano anobva pakurangana; Urwe pfumo wamborairirwa nohuchenjeri.
18Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra.
19Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Saka usashamwaridzana nomunhu anoshamisa miromo yake.
19El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
20Anotuka baba vake kana mai vake, Mwenje wake uchadzimwa parima rakasviba.
20El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
21Nhaka, yakawanikwa nokukurumidza pakutanga, Haingaropafadzwi pakupedzisira.
21La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.
22Usati, Ndachatsiva zvakaipa; Mirira Jehovha, iye achakuponesa.
22No digas, yo me vengaré; Espera á Jehová, y él te salvará.
23Zviidzo, zvakasiyana, zvinonyangadza Jehovha; Nechiyero chinonyengedzera hachina kunaka.
23Abominación son á Jehová las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.
24Kufamba komunhu kunobva kuna Jehovha; Zvino munhu anganzwisisa seiko nzira yake?
24De Jehová son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?
25Musungo kumunhu kupika achiti, Chitsvene! Asina kumborangarira, Ndokuzofungisisa ambopika.
25Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos.
26Mambo akachenjera anozungura. vakaipa, Achivapura nomupuro.
26El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.
27Mweya womunhu mwenje waJehovha; Anonzvera zvose zviri mukati-kati.
27Candela de Jehová es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.
28Rudo nokutendeka zvinochengeta mambo; Chigaro chake choushe chinotsigirwa norudo.
28Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.
29Majaya anokudzwa nokuda kwesimba rawo; Ukomba hwevatana ndiyo misoro yakachena.
29La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.
30Kurohwa kunokuvadza kunonatsa zvakaipa; Kurohwa kunopinda mukati-kati.
30Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.