Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

21

1Moyo wamambo uri muruoko rwaJehovha sehova dzemvura; Anoufambisa sezvaanoda.
1COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: A todo lo que quiere lo inclina.
2Nzira ipi neipi yomunhu anoti yakarurama pakuona kwake; Asi Jehovha anoyera moyo.
2Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones.
3Kuita zvakarurama nokururamisira Zvinofadza Jehovha kupfuura chibayiro.
3Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio.
4Kutarira kwamanyawi nomoyo unozvikudza, Icho chiedza chavakaipa, zvivi.
4Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
5Ndangariro dzavashingairi dzinouyisa zvizhinji; Asi ani naani anokurumidzisa anongovangira kushaiwa.
5Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
6Kuunganidza fuma norurimi runoreva nhema Imhute inodzingwa kose-kose navanotsvaka rufu.
6Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
7Kumanikidza kwavakaipa kunovaparadza, nekuti vanoramba kuita zvakarurama.
7La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
8Nzira yomunhu ane mhosva yakaminama kwazvo; Asi kana ari akachena, kuita kwake kwakarurama.
8El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
9Zviri nani kugara pakona redenga, Pakugara muimba imwe nomukadzi anokakavara.
9Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
10Mweya wowakaipa unoda zvakaipa; Wokwake haawani nyasha kwaari.
10El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
11Kana mudadi achirangwa, asina mano achava nouchenjeri; Kana wakachenjera achidzidziswa, anogamuchira
11Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
12Akarurama anocherekedza imba yowakaipa; Anowisira vakaipa mukuparadzwa.
12Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
13Anodzivira nzeve yake, kuti arege kunzwa kuchema komurombo, Iyewo achachema, asi haanganzwiki.
13El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
14chipo chinopiwa pakavanda, chinonyaradza hasha, Nechipiwa, chiri muchipfuva, kutsamwa kukuru.
14El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
15Kuita zvakarurama ndiwo mufaro kunowakarurama; Asi vaiti vezvakaipa vanoparadzwa nako.
15Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
16Munhu, anotsauka panzira yenjere, achandozorora muungano yavakafa.
16El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
17Anofarira zvinofadza, achava murombo; Anofarira waini namafuta haangafumi.
17Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
18Akaipa idzikunuro yowakarurama; Anoita nokunyengedzera anopinda panzvimbo yowakarurama.
18El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
19Zviri nani kugara murenje, Pakugara nomukadzi anokakavara nowanonetsa.
19Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
20Mumba mowakachenjera mune fuma inokosha namafuta, Asi benzi rinozvipedza.
20Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
21Munhu, anotsvaka kururama nounyoro, Anowana upenyu, nokururama, nokukudzwa.
21El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
22Munhu akachenjera anokwira muguta ravane simba, Achiwisira pasi nhare yavanovimba nayo.
22La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
23Ani naani anochengeta muromo wake norurimi rwake, Anochengeta mweya wake pamatambudziko.
23El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
24Munhu, anozvikudza ana manyawi, mudadi ndiro zita rake; Anoita namanyawi okuzvikudza kwake.
24Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
25Kuda koane usimbe kunomuuraya; nekuti maoko ake anoramba kubata basa.
25El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
26Zuva rose anoramba achingochiva; Asi akarurama anopa asingarambi.
26Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
27Chibayiro chowakaipa chinonyangadza; Ndoda kana achiuya nazvo kuyananisira zvakaipa.
27El sacrificio de los impíos es abominación: ­Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
28Chapupu chenhema chichaparadzwa; Asi munhu unoteerera, acharamba achitaura.
28El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
29Munhu akaipa ane chiso chisinganyari; Asi kana ari akarurama anogadzira nzira dzake.
29El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
30Hakuna uchenjeri, kana njere, Hakuna mano angakunda Jehovha.
30No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová.
31Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, Asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
31El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de Jehová es el salvar.