Shona

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

22

1Zita rakanaka rinofanira kutsa­nangurwa kupfuura fuma zhinji; Uye kudikamwa kupfuura sirivha nendarama.
1DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
2Vafumi navarombo vanosangana pamwechete; Jehovha ndiye muiti wavo vose.
2El rico y el pobre se encontraron: A todos ellos hizo Jehová.
3Munhu akangwara anoona zvakaipa, ndokuvanda; Asi vasina mano vanopfuura havo, ndokuwira munjodzi.
3El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.
4Mubayiro wokuzvininipisa nokutya Jehovha Ifuma nokukudzwa noupenyu.
4Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.
5mhinzwa nemisungo zviri panzira yousakarurama; Asi anochengeta mweya wake achagara kure nazvo.
5Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.
6Rovedza mwana nzira yaanofanira kufamba nayo, Ipapo kunyange akwegura haangatsauki pairi.
6Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7Mufumi anobata ushe pamusoro pomurombo; Anotora chikwereti, muranda, wowakamupa chikwereti.
7El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
8Unodzvara zvakaipa, uchacheka dambudziko; Shamhu yokutsamwa kwake ichanyangarika.
8El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.
9Ane moyo munyoro acharopafadzwa; nekuti anopa varombo zvokudya zvake.
9El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.
10Dzinga mudadi, kukakavara kugoendawo; Nenharo nokunyadzwa zvichaguma.
10Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
11Anoda kuchena komoyo, Neane miromo inofadza, mambo achava shamwari yake.
11El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
12Meso aJehovha anochengeta ane zivo; Asi achakonesa mashoko omunhu anonyengedzera.
12Los ojos de Jehová miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
13Simbe inoti, Kune shumba kunze, Ndingaurawa pakati penzira dzomumusha.
13Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.
14Muromo wavakadzi vokumwe igomba rakadzika; Anotsamwirwa naJehovha achawiramo.
14Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
15Upenzi hunonamatira mumoyo womwana; Asi shamhu yokurairira ichahudzingira kure naye.
15La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
16Anomanikidza murombo, anomufumisa; Anopa mufumi zvipo, anongomushaisa.
16El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.
17Rerekera nzeve yako, unzwe mashoko owakachenjera, moyo wako urangarire zivo yangu.
17Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:
18nekuti chinhu chakanaka, kana uchigara nazvo mukati mako, Ngazvigare pamwechete pamiromo yako.
18Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19Ndakakuzivisa, iyewe, izvozvo nhasi, Kuti uvimbe naJehovha.
19Para que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy á ti también.
20Handina kukunyorera mashoko akaisvonaka here, Okurairira nezivo here?
20¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,
21Kuti uziviswe kwazvo mashoko ezvokwadi, Kuti udzosere mashoko ezvokwadi kuna vanokutuma here?
21Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
22Usatorera murombo, nekuti murombo; Usamanikidza anotambudzika pasuwo;
22No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:
23nekuti Jehovha achavarwira pamhaka dzavo, Nokutadzira upenyu hwevanovatadzira.
23Porque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
24Usashamwaridzana nomunhu anotsamwa; Usafambidzana nomunhu ane hasha;
24No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;
25Kuti urege kudzidza tsika dzake, Uteyire mweya wako musungo.
25Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
26Usava mumwe wavanozvisunga noruoko, Kana vakazviita rubatso nokuda kwechikwereti.
26No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.
27Kana usina chaungaripa nacho, Uchagokutorereiko nhovo dzako pasi pako?
27Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
28Usabvisa muganhu wekare, Wakaiswapo namadzibaba ako.
28No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.
29Unoona munhu anoshingaira pabasa rake here? Achamira pamberi pamadzimambo; Haangamiri pamberi pavanhu vasingazikamwi.
29¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.