1Sezvakaita chando muzhizha, uye sezvakaita mvura mukukohwa, Saizvozvo kukudzwa hakufaniri benzi.
1COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
2Sezvinoita shiri pakupaparika kwayo, nenyenganyenga pakubhururuka kwayo, Saizvozvo kutuka pasina mhosva hakuitiki.
2Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.
3Tyava yakaitirwa bhiza, namatomu mbongoro, Neshamhu musana wamapenzi.
3El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.
4Usapindura benzi noupenzi hwaro, Kuti urege kufanana naro.
4Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.
5Pindura benzi noupenzi hwaro, Kuti rirege kuti rakachenjera.
5Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.
6Anotuma shoko noruoko rwebenzi, Unozvigura tsoka, nokumwa kutambudzika.
6Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.
7Makumbo echirema anongoremberera; Ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
7Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
8Somunhu anosungira ibwe pachifuramabwe, Ndizvo zvakaita iye anokudza benzi.
8Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.
9Sezvinoita mhinzwa muruoko rwomukariri wedoro, Ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi,
9Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.
10somupfuri wemiseve, unopfura zvose, Ndizvo zvakaita munhu anosevenzesa benzi neanosevenzesa vafambi.
10El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.
11Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, Ndizvo zvakaita benzi rinopamhidza upenzi hwaro.
11Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.
12Unoona munhu anoti ndakachenjera here? Benzi riri nani kuna iye!
12¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
13Simbe inoti, Kune shumba panzira; Shumba iri munzira dzomumusha.
13Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
14Gonhi rinotendereka pamahinji aro; Ndizvo zvinoita simbe panhovo dzayo.
14Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
15Simbe inopinza ruoko rwayo mundiro, Ino usimbe kurudzoserazve kumuromo wayo.
15Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
16Simbe inozviti ndakachenjera Kupfuura vanhu vanomwe vanogona kupindura nenjere.
16A su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
17Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ichingopfuura hayo, Ndizvo zvakaita mupfuuri anozvipinza pagakava risati riri rake.
17El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.
18Somupengo anokanda zvitsiga, Nemiseve, nezvinouraya,
18Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
19Ndizvo zvinoita munhu anonyengedzera wokwake, Achiti, Ndinongoita zvangu jee!
19Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
20Moto unodzima nokushaiwa huni; Uye kana kusina mucheri, gakava rinopera.
20Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta, nehuni pamoto, Ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
21El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
22Mashoko omucheri akaita sezvimedu zvinozipa, Zvinoburukira mukati-kati momuviri.
22Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23Miromo inopisa norudo pamwechete nomoyo wakaipa, Zvakafanana nomudziyo wevhu wakanamirwa namarara anobva pasirivha.
23Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.
24Muvengi anonyengedzera nemiromo yake, Asi anovanza kunyengedzera mumoyo make.
24Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
25Kana achitaura zvinonaka, usamutenda; nekuti mumoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
25Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
26Kunyange kuvenga kwake kuchizvivanza nokunyengedzera, Kushata kwake kuchabudiswa pachena pamberi peungano.
26Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
27Ani naani anochera gomba, achawiramo iye; Anokungurusa ibwe, richadzokera pamusoro pake.
27El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.
28Rurimi rwenhema runovenga akuvadzwa narwo; Nomuromo unobata kumeso unoparadza.
28La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.