1Mwanakomana wangu, kana uchinge wakazviitira wokwako rubatso, Wazvisunga nokuda komutorwa noruoko rwako,
1HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
2Wazviteya namashoko omuromo wako, Wabatwa namashoko omuromo wako,
2Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.
3Zvino ita kudai, mwanakomana wangu, uzvirwire, Zvawabatwa noruoko rwowokwako, Enda, undozvininipisa, ukumbire zvikuru kunowokwako.
3Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
4Usatendera meso ako hope, Kana mafungiro ameso ako kutsumwaira;
4No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.
5Uzvirwire semhara paruoko rwomuvhimi, Seshiri paruoko rwomuteyi.
5Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
6Enda kumujuru, iwe simbe; Cherekedza nzira dzawo ugova wakachenjera!
6Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;
7Kunyange iwo usina mutongi, Kana mutariri kana mubati,
7La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
8Unogadzira zvokudya zvawo muzhizha, Nokuunganidza zvokudya zvawo mukukohwa.
8Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
9Iwe simbe, uchavata pasi kusvikira rinhiko? Uchamuka rinhiko pahope dzako?
9Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10Kumbovata zvishomanene, kumbotsumwaira zvishomanene, Kumbofungatira maoko zvishomanene, ndizorore;
10Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
11Saizvozvo urombo hwako huchasvika segororo, Nokushaiwa kwako somunhu wakashonga nhumbi dzokurwa.
11Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
12Munhu asina maturo, munhu anoita zvakaipa, Ndiye anofamba nomuromo une nhema;
12El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;
13Anobwaira nameso ake, anotendekera netsoka dzake, Anodudzira nemimwe yake;
13Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
14Ane zvisakarurama pamoyo pake, Anosifungira vamwe zvakaipa, Anokusha kupesana.
14Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.
15Saka njodzi yake ichamuwira kamwe-kamwe; Achavhuniwa pakarepo, kusina chingamubatsira.
15Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
16Zvinhu zvitanhatu zviriko zvinovengwa naJehovha; Zvirokwazvo, tingati kune zvinomwe, zvinomunyangadza, zvinoti:
16Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
17Meso ounozvikudza, rurimi runoreva nhema, Maoko anodurura ropa risina mhaka;
17Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
18moyo unofunga mano akaipa, Tsoka dzinokurumidza kuvangira zvakashata;
18El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
19Chapupu chinonyengera chinoreva nhema, Uye anokusha kupesana pakati pehama.
19El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20Mwanakomana wangu, chengeta murayiro wababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
20Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:
21Uzvisungire nguva dzose pamoyo wako; Uzvishonge pamutsipa wako.
21Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.
22Kana uchifamba, zvichakutungamirira; Kana uchivata pasi, zvichakurinda; Kana womuka, zvichataurirana newe.
22Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.
23nekuti murayiro ndiwo mwenje; murau ndicho chiedza; Kuraira kokurairirwa inzira youpenyu;
23Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
24Kuti uchengetwe pamukadzi wakaipa, Pakubata kumeso korurimi rwomutorwa.
24Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.
25Usachiva kunaka kwake mumoyo mako; Arege kukubata namafungiro ameso ake.
25No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:
26nekuti nokuda kwechifeve munhu angasvikira pakudya chimeduchetechechingwa; Mukadzi womumwe munhu anovhima upenyu hunokosha.
26Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27Ko munhu ungaisa moto muchipfuva chake, nguvo dzake dzikasatsva here?
27¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
28Kana munhu angatsika mazimbe anopisa, Tsoka dzake dzikasapiswa here?
28¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
29Ndizvo zvakaita munhu anopinda kumukadzi wowokwake; Ani naani anomubata iye mukadzi haangaregwi kurohwa.
29Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
30Vanhu havangazvidzi mubi kana achiba Kuti agute kana achinge ane nzara.
30No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
31Asi kana akabatwa anofanira kudzosera zvava zvinomwe; Anofanira kuripa nefuma yose yeimba yake.
31Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.
32Anoita upombwe nomukadzi, anoshaiwa njere; Anoda kuparadza upenyu hwake ndiye anoita izvozvo.
32Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.
33Uchangozviwanira mavanga nokusakudzwa; Kunyadziswa kwake hakungatongopusikwi.
33Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.
34nekuti godo rinomutsa hasha dzomurume; Haanganzwiri tsitsi pazuva rokutsiva.
34Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
35Haangavi nehanya nomuripo; Haangatendi, kunyange ukamuvigira zvipo zvizhinji.
35No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.