Shona

Shqip

Proverbs

3

1Mwanakomana wangu, usakangamwa kudzidzisa kwangu; Asi moyo wako ngauchengete mirairo yangu;
1Biri im, mos harro mësimet e mia dhe zemra jote le të ruajë urdhërimet e mia,
2nekuti zvichakuwedzera mazuva mazhinji, Namakore ohupenyu, norugare.
2sepse do të të shtohen ditë të gjata, vite jete dhe paqeje.
3Rudo nezvokwadi ngazvirege kukusiya; Uzvisungire pamutsipa wako; Uzvinyore pabwendefa romoyo wako;
3Mirësia dhe e vërteta mos të lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate;
4Nokudaro uchawana nyasha nenjere dzakanaka Pamberi paMwari navanhu.
4do të gjesh kështu hir dhe arsye në sytë e Perëndisë dhe të njerëzve.
5Vimba naJehovha nomoyo wako wose, Urege kusendama panjere dzako.
5Ki besim tek Zoti me gjithë zemër dhe mos u mbështet në gjykimin tënd;
6Umutende panzira dzako dzose, Agoruramisa makwara ako ose.
6pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua.
7Usazviti ndakachenjera; Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
7Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja;
8Zvichava mushonga womuviri wako, Nezvimwiwa zvamafupa ako.
8kjo do të jetë shërim për nervat e tua dhe freskim për kockat e tua.
9Kudza Jehovha nezvaunazvo, Uye nezvitsva zvazvose zvawakawana;
9Ndero Zotin me pasurinë tënde dhe me prodhimet e para të çdo të ardhure që ke;
10Ipapo matura ako achazadzwa nezvakawanda, Makate ako achapfachuka newaini itsva.
10hambarët e tu të grurit do të jenë plot e përplot dhe vozat e tua do të gufojnë me musht.
11Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha; Usaneta nokuraira kwake.
11Biri im, mos e përçmo ndëshkimin e Zotit dhe mos urre qortimin e tij,
12nekuti Jehovha anoraira mudikamwa wake; Sezvinoita baba mwanakomana wavo wavanofarira.
12sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen.
13Munhu, awana uchenjeri, anomufaro, Naiye munhu, anowana njere.
13Lum ai njeri që ka gjetur diturinë dhe njeriu që ka përftuar arsyen.
14nekuti kuhuwana ihwo kunopfuura kuwana sirivha; Nokufuma nahwo kunopfuura kufuma nendarama.
14Sepse fitimi i tij është më i mirë se fitimi i argjendit dhe fryti i tij vlen më tepër se ari i kulluar.
15Hunokosha kupfuura korari; Hakune fuma yako ingaenzaniswa nahwo.
15Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të.
16Mazuva mazhinji ohupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; Muruoko rwahwo rworuboshwe mune fuma nokukudzwa.
16Gjatësia e jetës është në të djathtë të saj, pasuria dhe lavdia në të majtë të saj.
17Nzira dzahwo inzira dzezvinofadza; Makwara ahwo ose ndoorugare.
17Rrugët e saj janë rrugë të kënaqshme dhe në të tërë shtigjet e saj mbretëron paqja.
18Ndiwo muti woupenyu kuna vanohunamatira; Mumwe nomumwe anohubata anomufaro.
18Ajo është një dru i jetës për ata që e kapin dhe lum ata që mbahen fort atje.
19Jehovha akateya pasi nouchenjeri; Wakasimbisa kudenga-denga nenjere.
19Me diturinë Zoti krijoi tokën dhe me zgjuarësinë i bëri të qëndrueshëm qiejtë.
20Mvura iri makadzika yakadzutuka nezivo yake; Denga rose rakadonha dova.
20Me diturinë e tij u hapën humnerat dhe retë japin vesë.
21Mwanakomana wangu, ngazvirege kubva pameso ako; Chengeta uchenjeri chaihwo nekungwara.
21Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit.
22Ipapo zvichava upenyu hwomweya Noukomba pamutsipa wako.
22Ato do të jenë jetë për shpirtin tënd dhe një zbukurim në qafën tënde.
23Ipapo uchafamba nenzira yako wakasimba; Rutsoka rwako harungagumburwi.
23Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.
24Kana uchivata pasi haungatyi; Uye kana wavata pasi hope dzako dzichava dzakanaka.
24Kur do të biesh për të fjetur, nuk do të kesh frikë; po, do të biesh dhe gjumi yt do të jetë i ëmbël.
25Usatya hako chivhunduso chinokuwira kamwe-kamwe, Kunyange kuparadzwa kwavakaipa, kana kuchisvika;
25Nuk do të druash llahtarën e papritur, as shkatërrimin e të pabesëve kur do të ndodhë,
26nekuti Jehovha achava chivimbo chako; Achachengeta rutsoka rwako, kuti rurege kubatwa.
26sepse Zoti do të jetë pranë teje dhe do të pengojë që këmba jote të kapet në ndonjë lak.
27Munhu, akafanirwa, usaramba kumuitira zvakanaka Kana ruoko rwako ruchinge rune simba kuzviita.
27Mos i refuzo të mirën atij që i takon, kur e ke në dorë ta bësh.
28Usati kunowokwako, Enda, ugodzokazve, Mangwana ndichakupa; Kana uchinge unazvopo.
28Mos i thuaj të afërmit tënd: "Shko dhe kthehu; do të të jap nesër", kur e ke me vete gjënë e nevojshme.
29Usafunga kuitira wokwako zvakaipa, Zvaanogara hake newe achikutenda.
29Mos kurdis asnjë të keqe kundër të afërmit tënd, ndërsa ai banon me besim bashkë me ty.
30Usarwa nomunhu pasina mhosva, Kana asina kukuitira zvakaipa.
30Mos bëj padi kundër askujt pa shkak; po të jetë se nuk të ka bërë asnjë të keqe.
31Usagodora munhu anomanikidza; Usatevera kunyange nomumwe wemitovo yake.
31Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij,
32nekuti mutsauki inyangadzi kuna Jehovha; Asi ano hukama navakarurama.
32sepse Zoti e neverit njeriun e çoroditur, por këshilla e tij është për njerëzit e ndershëm.
33Kutukwa naJehovha kuri mumba mowakaipa; Asi unoropafadza ugaro hwevakarurama.
33Mallkimi i Zotit është në shtëpinë e të pabesit, por ai bekon banesën e të drejtëve.
34Kana vari vadadi, anovadadira, Asi vanozvininipisa anovaitira nyasha.
34Me siguri ai tallet me tallësit, por i fal të përvuajturit.
35Vakachenjera vachagara nhaka yokukudzwa; Asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa. Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
35Njerëzit e urtë do të trashëgojnë lavdinë, por poshtërsia do të jetë trashëgimia e atyre që nuk kanë mend.