1Zvino Jehovha wakati kuna Nowa: Pindai iwe nemhuri yako yose muareka, nekuti iwe ndakuona wakarurama pamberi pangu pazera iri.
1Och HERREN sade till Noa: »Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
2Pamhuka yose yakanaka uzvitorere nomwe nomwe, mukono nehadzi yayo; nepamhuka dzose dzisina kunaka mbiri mbiri, mukono nehadzi yayo.
2Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
3Nepashiri dzedenga utore nomwe nomwe, mukono nehadzi, kuchengetedza mbeu iri mhenyu pachiso chenyika yose.
3sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
4Nekuti kwasara mazuva manomwe, zvino ndichanaisa mvura panyika mazuva makumi mana neusiku makumi mana; uye chipenyu chose chandakaita ndichachiparadza pachiso chenyika.
4Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort.»
5Zvino Nowa wakaita sezvose Jehovha zvaakamuraira.
5Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
6Zvino Nowa wakange ava nemakore mazana matanhatu panguva yekuuya kwemvura zhinji pamusoro penyika.
6Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
7Nowa ndokupinda, nevanakomana vake nemukadzi wake nevakadzi vevanakomana vake vanaye muareka, nekuda kwemvura yemafashame.
7Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
8Pamhuka dzakachena, nepamhuka dzisina kuchena, nepashiri, nepazvose zvinokambaira pamusoro penyika,
8Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
9zvakapinda zviviri zviviri kuna Nowa muareka, mukono nehadzi, Mwari sezvaakaraira Nowa.
9gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
10Zvino zvakaitaika shure kwemazuva manomwe, kuti mvura yemafashame yakavapo panyika.
10Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
11Mugore remazana matanhatu reupenyu hwaNowa, mumwedzi wechipiri, zuva regumi nemanomwe remwedzi, nezuva iroro zvitubu zvose zvepakadzikadzika zvakadzuturwa, nemahwindo ematenga akazarurwa.
11I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
12Zvino mvura zhinji ikava pamusoro penyika mazuva makumi mana neusiku makumi mana.
12och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
13Nezuva iro rakadaro Nowa rakapinda muareka, naShemu, naHamu, naJafeti, vanakomana vaNowa, nemukadzi waNowa, nevakadzi vatatu vevanakomana vake pamwe naye;
13På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
14ivo, nemhuka yose nemarudzi ayo, nechipfuwo chose nemarudzi acho, nechinokambaira chose chinokambaira panyika nemarudzi acho, nechinobhururuka chose nemarudzi acho neshiri yose yemarudzi ose.
14därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
15Zvino zvakapinda kuna Nowa muareka, zviviri zviviri zvenyama yose zvine mweya weupenyu.
15De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
16Nezvakapinda, zvakapinda mukono nehadzi, zvenyama yose, Mwari sezvaakaraira, Jehovha akamupfigira mukati.
16Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
17Zvino mafashame akavapo pamusoro penyika mazuva makumi mana; mvura ikawanda, ikasimudza areka, ikakwiridzirwa pamusoro penyika.
17Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
18Mvura ndokukwirira nesimba, ikawanda kwazvo pamusoro penyika, areka ikafamba pamusoro pechiso chemvura.
18Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
19Zvino mvura yakakwirira nesimba zvikurusa pamusoro penyika, makomo marefu ose pasi pedenga rose akaputirwa.
19Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
20Makubiti gumi nemashanu mvura yakakwirira nesimba makomo akaputirwa.
20Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
21Nenyama yose yaifamba pamusoro penyika ikafa, zvose yeshiri neyechipfuwo neyemhuka neyechose chinokambaira, chinokambaira pamusoro penyika, nemunhu wose;
21Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
22chose chine kufema kwemweya weupenyu mumhino dzacho, zvose zvakanga zviri pakaoma pasi, zvakafa.
22Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
23Chipenyu chose, chaivapo, chaiva pachiso chepasi, kubva kumunhu kusvika kuchipfuwo, nezvinhu zvinokambaira zvose nekushiri dzematenga zvakaparadzwa. Nowa oga wakasara, nezvaiva naye muareka.
23Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
24Mvura ndokukwirira nesimba pamusoro penyika mazuva zana nemakumi mashanu.
24Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.