Shona

Svenska 1917

Job

18

1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura, akati,
1Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2Muchateyana namashoko kusvikira rinhiko? Chimbofungai henyu, tigotaurirana pashure.
2Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
3Tinonzi mhuka neiko, Navanhu vasina kunaka pamberi penyu?
3Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
4Iwe unozvibvarura nokutsamwa kwako, Nyika ingarashwa nokuda kwako kanhi? Kana dombo ringabviswa panzvimbo yaro here?
4Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
5Zvirokwazvo, chiedza chavakaipa chichadzima, Murazvo womoto wake haungavhenekeri:
5Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
6Chiedza chichasviba patende rake, Mwenje wake pamusoro pake uchadzima.
6Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
7Nhambwe dzesimba rake dzichadzorwa, Namano ake achamuwisira pasi.
7Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
8nekuti anowisirwa mumumbure namakumbo ake amene, Anofamba pamusoro pezvakarukwa.
8Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
9Rugombe ruchamubata chitsitsinho, Musungo uchamubatisa.
9snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
10Anovanzirwa chishwe muvhu, Nomurau panzira.
10garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
11Uchavhunduswa nezvinotyisa pamativi ose, Zvichamuteverera pedo-pedo.
11Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
12Simba rake richarumwa nenzara. Njodzi icharindira kugumburwa kwake.
12Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
13Ichapedza mitezo yomuviri wake, Dangwe rorufu richapedza mitezo yake.
13Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
14Uchadzurwa patende rake raaivimba naro; Uchaiswa kuna mambo anotyisa.
14Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
15Mutende rake munogara zvisati zviri zvake; Suriferi ichasaswa pamusoro peimba yake.
15I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
16Midzi yake ichaoma pasi, Davi rake richatemwa kumusoro.
16Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
17Haangazorangarirwi panyika; Zita rake haringazozikamwi panzira dzomumusha.
17Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
18Achadzingwa pachiedza aende kurima; Achadzingwa abve panyika.
18Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
19Haangavi nomwanakomana kana muzukuru pakati pavanhu vake, Kana mumwe akasara, paakanga agere ari mutorwa.
19Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
20Vanogara kumavirazuva vachakanuka vachiona zuva rake, Vagere kumabvazuva vachabatwa nokubvunda.
20Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
21Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita panogara vasina kururama, Ndiyo nzvimbo yousingazivi Mwari.
21Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.