1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2Ko munhu angabatsira Mwari here? Zvirokwazvo, munhu, akangwara, anozvibatsira hake amene.
2Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
3waMasimbaose une hanya nokururama kwako here? Iye angabatsirwa nazvo kana iwe ukakwanisa nzira dzako here?
3Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
4Iye anokuraira zvaunomutya here? Kuti akutonge here?
4Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
5Zvakaipa zvako hazvizakakura here? Zvisina kururama zvako hazviperi.
5Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
6nekuti wakatora rubatso kuhama yako pasina Wakakusunungura nguvo dzavakanga vasina kufuka.
6Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
7Hauna kupa vane nyota mvura kuti vamwe, Wakanyima vane nzara zvokudya.
7Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
8Asi munhu ane simba, nyika ndeyake; Munhu anokudzwa, ndiye akagara mairi.
8För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
9Akadzinga chirikadzi dzisine chinhu, Maoko enherera akavhuniwa.
9men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
10Saka iwe wakapotedzwa nemisungo, Unovhunduswa pakarepo nokutya.
10Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
11Nerima, kuti arege kuona, Uye mvura zhinji inokufukidza.
11ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
12Ko Mwari haazi kudenga kumusoro-soro here? Tarira kukwirira kwenyeredzi, dzakakwirira sei!
12I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
13Iwe unoti, Mwari unoziveiko? Ungagona kutonga pakati perima guru here?
13därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
14Makore matema akamufukidza, haagoni kuona; Unofamba pakutenderera kwedenga.
14Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
15Iwe unoda kuramba uchifamba, nenzira yekare. Yakatsikwa navanhu vakaipa here?
15Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
16Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika; Nheyo dzavo dzakadururwa sorukova rwemvura.
16de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
17Ivo vakati kuna Mwari, Ibvai kwatiri; Uye, waMasimbaose angatiiteiko?
17de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
18Kunyange zvakadaro wakazadza dzimba dzavo nezvakanaka; Asi mano avakaipa ari kure neni.
18Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
19Vakarurama vanozviona, vakafara; Vasine mhosva vanovaseka, .
19De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
20Vachiti: Zvirokwazvo vakatimukira vakaparadzwa; Zvakasara zvavo zvakapedzwa nomoto.
20»Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
21Shamwaridzana naye zvino, uve norugare; Ipapo uchaitirwa zvakanaka.
21Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
22Gamuchira hako murairo womuromo wake, Uchengete mashoko ake mumoyo mako.
22Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
23Kana ukadzokera kuno waMasimbaose, uchavakwa; Kana ukabvisa zvisakarurama kure namatende ako.
23Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
24Isa fuma yako paguruva, Nendarama yeOfiri pakati pamabwe ehova;
24Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
25Ipapo waMasimbaose achava ndarama yako, Nesirivha zhinji kwazvo kwauri.
25så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
26Nekuti ipapo uchafarira waMasimbaose, Uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
26Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
27Uchanyengetera kwaari, iye achakunzwa; Uye acharipa mhiko dzako.
27När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
28Uchatemawo chirevo, chikasimbiswa kwauri; Uye chiedza chichavhenekera nzira dzako.
28Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
29Kana vakakusundira pasi, uchati, Ndichasimudzwa; Iye uchaponesa munhu anozvininipisa.
29Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
30Iye acharwira nyangwe nomunhu ane mhaka, Zvirokwazvo ucharwirwa iye nokuchena kwamaoko ako.
30Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.