1Zvino Erihu akapindurawo, akati,
1Och Elihu tog till orda och sade:
2Munoti ndiko kururama kwenyu here. Munoti, kururama kwangu kunopfuura kwaMwari?
2Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
3Zvamunoti, Muchabatsirweiko nazvo? Ndichawaneiko, zvingapfuura zvandingawana kana ndatadza hangu?
3du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
4Ndichakupindurai, Pamwechete neshamwari dzenyu.
4Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
5Tarirai kudenga-denga, muone; Tarirai makore okudenga akakwirira kupfuura imi.
5Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
6Kana muchinge matadza, ko mungamuitei iye? Kana kudarika kwenyu kuchinge kwakawanda, ko mungamuitei?
6Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
7Kana makarurama, mungamupeiko? Kana iye uchapiweiko paruoko rwenyu?
7Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
8Kuipa kwenyu kunobata munhu akaita semi, Kururama kwenyu kungabatsira mwanakomana womunhu.
8Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
9Vanhu vanoridza mhere nokuda kokumanikidza kwakawanda; Vanoridza mhere kuti varwirwe paruoko rwoane simba.
9Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
10Asi hapana anoti, Mwari Muiti wangu aripiko? Iye anotiimbisa usiku;
10men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
11Iye anotidzidzisa kupfuura shiri dzokudenga? Anotiita vakachenjera kupfuura shiri dzokudenga?
11han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?»
12Ipapo vanochema, asi hapana anopindura, Nokuda kokuzvikudza kwavanhu vakaipa.
12Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
13Zvirokwazvo Mwari haanganzwi zvisina maturo, waMasimbaose haangavi nehanya nazvo.
13Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
14Ndoda kana muchiti, handimuoni; Mhosva iri pamberi pake, chimumirirai henyu!
14allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
15Asi zvino, zvaasina kutsiva pakutsamwa kwake, Kana kusava nehanya zvikuru nokuzvikudza;
15Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
16Naizvozvo Jobho woshamisa muromo wake achireva zvisina maturo; Wowanza mashoko asingazivi.
16Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.