Shona

Svenska 1917

Job

37

1Zvirokwazvo moyo wangu unobvunduswawo pamusoro paizvozvi, Uchibviswa panzvimbo yawo.
1Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta, bävande spritter det upp.
2Teererai kutinhira kwenzwi rake, Nokuwunga kunobva pamuromo wake.
2Hören, hören huru hans röst ljuder vred, hören dånet som går ut ur hans mun.
3Anokutuma pasi pedenga rose, pamagumisiro enyika.
3Han sänder det åstad, så långt himmelen når, och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
4Inoteverwa nenzwi rinodzvova, Anotinhira nenzwi roumambo hwake. Haazvidzivisi kana inzwi rake richinzwika.
4Efteråt ryter så dånet, när han dundrar med sin väldiga röst; och på ljungeldarna spar han ej, då hans röst låter höra sig.
5Mwari anotinhira nenzwi rake rinoshamisa; Anoita zvinhu zvikuru zvatisingagoni kunzwisisa.
5Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
6nekuti anoti kuchando, Chiwira panyika; Saizvozvowo kumvura inopfunha-pfunha, Uyewo kumvura inoturuka nesimba.
6Se, åt snön giver han bud: »Fall ned till jorden», så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.
7Anodzivisa ruoko rwomunhu mumwe nomumwe, Kuti vanhu vose vaakaita vamuzive.
7Därmed fjättrar han alla människors händer, så att envar som han har skapat kan lära därav.
8Panguva iyo zvikara zvinondovanda, Zvichirambira mumapako azvo.
8Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen, och i sina kulor lägga de sig till ro.
9Dutu remhepo rinobuda pakamuri rezasi; Nechando kurutivi rwokumusoro.
9Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
10Mazaya echando anopiwa vanhu nomweya waMwari Uye mvura mhami inogwamba.
10med sin andedräkt sänder Gud frost, och de vida vattnen betvingas.
11Anozadza makore matema nomwando, Anodhadhanura gore rine mheni yake.
11Skyarna lastar han ock med väta och sprider omkring sina ljungeldsmoln.
12Rinotendeudzwa nokufambisa kwake, Kuti zviite zvose zvaanozviraira Panyika inogarwa navanhu;
12De måste sväva än hit, än dit, alltefter hans rådslut och de uppdrag de få, vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
13Anoituma kuti zvimwe ive shamhu, zvimwe ifadze nyika yake, zvimwe iratidze tsitsi yake.
13Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord, än är det med nåd som han låter dem komma.
14Teererai shoko iri, nhasi Jobho; Chimbomirai murangarire mabasa anoshamisa aMwari.
14Lyssna då härtill, du Job; stanna och betänk Guds under.
15Ko munoziva marairirwo azvo naMwari here, Nokupenyiswa kwemheni yegore rake here?
15Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
16Munoziva maturikirwo amakore here, Namabasa anoshamisa aiye akakwana pazivo here?
16Förstår du lagen för skyarnas jämvikt, den Allvises underbara verk?
17Munonzwisisa madziyiro enguvo dzenyu, Kana nyika yakagadzikana nemhepo inobva zasi here?
17Förstår du huru kläderna bliva dig så heta, när han låter jorden domna under sunnanvinden?
18Ko mungagona kudhadhanura denga pamwechete naye, Iro rakasimba sechioni-oni chakaumbwa here?
18Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall?
19Tidzidzisei zvatingareva kwaari. Nekuti hatigoni kunyatsoreva nemhaka yerima.
19Lär oss då vad vi skola säga till honom; för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.
20Ko iye anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Kana ndianiko munhu anoda kumedzwa?
20Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv?
21Zvino vanhu havagoni kutarira chiedza chinopenya kudenga; Asi mhepo ichapfuura, ndokurinatsa.
21Men synes icke redan skenet? Strålande visar han sig ju mellan skyarna, där vinden har gått fram och sopat dem undan.
22Kunaka sokwendarama kunobva kurutivi rwokumusoro; Mwari ane humambo hunotyisa kwazvo.
22I guldglans kommer han från norden. Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
23Kana ari waMasimbaose, hatigoni kumunzwisisa; ane simba guru-guru; Haangatambudzi pakutonga nokururama kukuru.
23den Allsmäktige kunna vi icke fatta, honom som är så stor i kraft, honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
24Saka vanhu vanomutya; Haane hanya navane moyo yakachenjera.
24Fördenskull frukta människorna honom; men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.