1Zvino Jehovha akapfuura kupindura Jobho, akati,
1Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
2Ko munhu, anokakavara, angaita nharo nowaMasimbaose here? Anoita nharo naMwari ngaapindure.
2Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
3Ipapo Jobho akapindura Jehovha, akati
3Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
4Tarirai, ndakaderera; ndingakupindurai here? Ndinofumbira muromo wangu.
4Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
5Ndakataura kamwe, asi handingapindurizve; Zvirokwazvo kaviri, asi handingapamhidzizve.
5Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
6Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari muchamupupuri, akati,
6Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
7Chizvisunga chiuno chako zvino somurume; Ndichakubvunzisisa, iwe undipindure.
7Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
8Ko iwe unoda kukanganisa kutonga kwangu, Unoda kundipa mhosva, kuti iwe ururamiswe here?
8Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
9Iwe unoruoko rwakafanana norwaMwari here? Iwe ungatinhira nenzwi rakafanana nerake here?
9Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
10Chizvishongedza zvino noukuru nokukudzwa; Ufukidze nokurumbidzwa noumambo.
10Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
11Durura hasha dzako dzinopfachuka; Utarire mumwe nomumwe anozvikudza, umuninipise.
11Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
12Tarira mumwe nomumwe anozvikudza, umuderedze. Tsika pasi vakaipa ipapo pavamire.
12Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
13Uvavige pamwechete paguruva; Sunga zviso zvavo pakavanda.
13Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
14Ipapo ndichareurura kwauri, Ndichiti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
14Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
15Tarira zvino mvuu, yandakaita pamwechete newe; Inodya uswa senzombe.
15Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
16Tarira zvino simba rayo riri muchiuno chayo; Kusimba kwayo kuri pamakakava edumbu rayo.
16Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
17Inotsvikidza muswe wayo somusidhari; Marunda ezvitumbi zvayo akarukwa-rukwa.
17Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
18mafupa ayo akafanana nendarira ine mhango; Mbabvu dzayo dzakafanana namazariro amatare.
18Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
19Ndiyo huru pamabasa aMwari; Iye, akaiita, akaipa munondo wayo.
19Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
20Zvirokwazvo, makomo anoivigira zvokudya zvayo; Ipapo panotamba mhuka dzose dzesango.
20Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
21Inovata pasi pemiti yemirotusi, Pamumvuri wetsanga napamurove.
21Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
22Miti yemirotusi inoifukidza nomumvuri wayo; Mikondachando yomurukova inoipoteredza.
22Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
23Tarira, kana rwizi rukafema nokunze, haidederi; Haityi, kunyange Joridhani rukazara kusvikira pamuromo wayo.
23Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
24Ko munhu ungaibata kana yakarindira here, Kana kuurura mhino dzayo norwauro here?
24Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
25Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
26Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
27Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
28Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.