Shona

Svenska 1917

Proverbs

21

1Moyo wamambo uri muruoko rwaJehovha sehova dzemvura; Anoufambisa sezvaanoda.
1Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
2Nzira ipi neipi yomunhu anoti yakarurama pakuona kwake; Asi Jehovha anoyera moyo.
2Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
3Kuita zvakarurama nokururamisira Zvinofadza Jehovha kupfuura chibayiro.
3Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
4Kutarira kwamanyawi nomoyo unozvikudza, Icho chiedza chavakaipa, zvivi.
4Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
5Ndangariro dzavashingairi dzinouyisa zvizhinji; Asi ani naani anokurumidzisa anongovangira kushaiwa.
5Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
6Kuunganidza fuma norurimi runoreva nhema Imhute inodzingwa kose-kose navanotsvaka rufu.
6De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
7Kumanikidza kwavakaipa kunovaparadza, nekuti vanoramba kuita zvakarurama.
7De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
8Nzira yomunhu ane mhosva yakaminama kwazvo; Asi kana ari akachena, kuita kwake kwakarurama.
8En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
9Zviri nani kugara pakona redenga, Pakugara muimba imwe nomukadzi anokakavara.
9Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
10Mweya wowakaipa unoda zvakaipa; Wokwake haawani nyasha kwaari.
10Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
11Kana mudadi achirangwa, asina mano achava nouchenjeri; Kana wakachenjera achidzidziswa, anogamuchira
11Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.
12Akarurama anocherekedza imba yowakaipa; Anowisira vakaipa mukuparadzwa.
12Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
13Anodzivira nzeve yake, kuti arege kunzwa kuchema komurombo, Iyewo achachema, asi haanganzwiki.
13Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
14chipo chinopiwa pakavanda, chinonyaradza hasha, Nechipiwa, chiri muchipfuva, kutsamwa kukuru.
14En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
15Kuita zvakarurama ndiwo mufaro kunowakarurama; Asi vaiti vezvakaipa vanoparadzwa nako.
15Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.
16Munhu, anotsauka panzira yenjere, achandozorora muungano yavakafa.
16Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
17Anofarira zvinofadza, achava murombo; Anofarira waini namafuta haangafumi.
17Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.
18Akaipa idzikunuro yowakarurama; Anoita nokunyengedzera anopinda panzvimbo yowakarurama.
18Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
19Zviri nani kugara murenje, Pakugara nomukadzi anokakavara nowanonetsa.
19Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
20Mumba mowakachenjera mune fuma inokosha namafuta, Asi benzi rinozvipedza.
20Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
21Munhu, anotsvaka kururama nounyoro, Anowana upenyu, nokururama, nokukudzwa.
21Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
22Munhu akachenjera anokwira muguta ravane simba, Achiwisira pasi nhare yavanovimba nayo.
22En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.
23Ani naani anochengeta muromo wake norurimi rwake, Anochengeta mweya wake pamatambudziko.
23Den som besvarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
24Munhu, anozvikudza ana manyawi, mudadi ndiro zita rake; Anoita namanyawi okuzvikudza kwake.
24Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.
25Kuda koane usimbe kunomuuraya; nekuti maoko ake anoramba kubata basa.
25Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.
26Zuva rose anoramba achingochiva; Asi akarurama anopa asingarambi.
26Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
27Chibayiro chowakaipa chinonyangadza; Ndoda kana achiuya nazvo kuyananisira zvakaipa.
27De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
28Chapupu chenhema chichaparadzwa; Asi munhu unoteerera, acharamba achitaura.
28Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.
29Munhu akaipa ane chiso chisinganyari; Asi kana ari akarurama anogadzira nzira dzake.
29En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
30Hakuna uchenjeri, kana njere, Hakuna mano angakunda Jehovha.
30Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
31Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, Asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
31Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.