Shona

Svenska 1917

Psalms

22

1Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiireiko? Munomirireiko kure pakundibatsira, napamashoko okugomba kwangu?
1För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
2Mwari wangu, ndinodana masikati, asi hamupinduri; Nousiku, asi handiwani zororo.
2Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.
3Asi imwi muri mutsvene, imwi mugere parumbidzo dzaIsiraeri.
3Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
4Madzibaba edu akavimba nemi; Vakavimba, imwi mukavarwira.
4Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
5Vakachema kwamuri, vakarwirwa; Vakavimba nemi, vakasanyadziswa.
5På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.
6Asi ini ndiri honye, handizi munhu; Ndiri chinhu chinozvidzwa navanhu, chinoshorwa navanhu vose.
6Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
7Vose, vanondiona vanondiseka; Vanoshamisa muromo, vanodzungudza misoro, vachiti,
7Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
8Chizviisai kuna Jehovha; iye ngaamurwire; Ngaamurwire, zvaanomufarira iye.
8Alla som se mig bespotta mig; de spärra upp munnen, de skaka huvudet:
9Asi ndimi makandibudisa pachizvaro; Makandivimbisa nemwi ndichiri pamazamu amai vangu.
9»Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom.»
10Ndakaiswa kwamuri kubva pachizvaro; imwi muri Mwari wangu kubva padumbu ramai vangu.
10Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
11Regai kuva kure neni; nekuti njodzi iri pedo; nekuti hapana angabatsira.
11På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.
12Hondo zhinji dzakandikomba; Hondo dzine simba dzaBhashani dzakandipoteredza.
12Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.
13Dzinondishamisira miromo yadzo, Seshumba inoparadza ichiomba.
13Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.
14Ndakadururwa semvura, mafupa angu ose akasvodogoka; moyo wangu wakafanana nenamo; Wakanyauka mukati moura hwangu.
14Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.
15Simba rangu rakaoma sechaenga; Rurimi rwangu rwakanamatira pashaya dzangu; Makandiisa paguruva rorufu.
15Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.
16Nekuti imbwa dzakandikomberedza; Ungano yavanoita zvakaipa yakandipoteredza; Vakaboora maoko angu namakumbo angu;
16Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.
17Ndingaverenga mafupa angu ose; Vanonditarira nokundinananidza;
17Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.
18Vanogovana nguvo dzangu pakati pavo, Vanokanda mijenya pamusoro pehanzu yangu.
18Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.
19Asi imwi Jehovha, regai kuva kure neni; imwi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
19De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.
20Rwirai mweya wangu pamunondo; Mudikamwa wangu pasimba rembwa.
20Men du, HERRE, var icke fjärran; du min starkhet, skynda till min hjälp.
21Ndiponesei pamuromo weshumba; Zvirokwazvo, makandipindura ndiri pakati penyanga dzenyati.
21Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.
22Ndichadudzira zita renyu kuhama dzangu; Ndichakurumbidzai pakati peungano.
22Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
23imwi munotya Jehovha, murumbidzei; imwi mose vana vaJakove, mukudzei; Mumutyei, imwi mose vana vaIsiraeri.
23Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:
24Nekuti haana kuzvidza kana kusema dambudziko raanotambudzwa; Kana kumuvanzira chiso chake; Asi panguva yaakachema kwaari akamunzwa.
24I som frukten HERREN, loven honom; ären honom, alla Jakobs barn, och bäven för honom, alla Israels barn.
25Kurumbidza kwangu paungano huru kunobva kwamuri; Ndicharipa mhiko dzangu pamberi pavanomutya.
25Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.
26Vanyoro vachadya vakaguta; Vanotsvaka Jehovha ndivo vachamurumbidza; moyo yenyu ngairarame nokusingaperi.
26Genom dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.
27Migumo yose yenyika icharangarira nokudzokera kuna Jehovha; Marudzi ose avahedheni achanamata kwamuri.
27De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
28Nekuti ushe ndohwaJehovha; Ndiye mubati wavahedheni.
28Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.
29Vakuru vose venyika vachadya nokunamata; Vose vanoburukira kuguruva vachapfugama pamberi pake, Naiye asingagoni kuraramisa mweya wake.
29Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.
30Vana vake vachanamata kwaari; Rudzi runotevera ruchaudzwa zvaJehovha.
30Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.
31Vachauya vachidudzira kururama kwake Kuvanhu vachazozvarwa, kuti ndiye wakazviita.
31Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte.
32Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.