1Jehovha, ndinosimudzira moyo wangu kwamuri.
1Av David. Till dig, HERRE, upplyfter jag min själ.
2Mwari wangu, ndinovimba nemi, Ngandirege kunyadziswa; Vavengi vangu ngavarege kundikunda.
2Min Gud, på dig förtröstar jag; låt mig icke komma på skam, låt icke mina fiender fröjda sig över mig.
3Zvirokwazvo, hapana munhu anokumirirai anganyadziswa; Vachanyadziswa ndivo vanonyengera pasina chinhu.
3Nej, ingen kommer på skam, som förbidar dig; på skam kommer de som, utan sak, handla trolöst.
4Ndiratidzei nzira dzenyu, Jehovha; Ndidzidzisei nzira dzenyu.
4HERRE, kungör mig dina vägar, lär mig dina stigar.
5Ndiperekedzei muchokwadi yenyu, mundidzidzise; nekuti ndimi Mwari muponesi wangu; Ndinokutarirai zuva rose.
5Led mig i din sanning, och lär mig, ty du är min frälsnings Gud; dig förbidar jag alltid.
6Rangarirai, Jehovha, nyasha yenyu huru nounyoro bwenyu, nekuti zvaivapo kare nakare.
6Tänk, HERRE, på din barmhärtighet och din nåd, ty de äro av evighet.
7Regai kurangarira zvivi zvohuduku hwangu, nokudarika kwangu; Mundirangarire nounyoro bwenyu, Nokuda kokunaka kwenyu,
7Tänk icke på min ungdoms synder och på mina överträdelser, utan tänk på mig efter din nåd, för din godhets skull, HERRE.
8Jehovha. akanaka, akarurama; Saka acharaira vatadzi panzira.
8HERREN är god och rättfärdig, därför undervisar han syndare om vägen.
9Achaperekedza vanyoro munezvakarurama; Achadzidzisa vanyoro nzira yake.
9Han leder de ödmjuka rätt, han lär de ödmjuka sin väg.
10Nzira dzose dzaJehovha ndedzounyoro nechokwadi Kunavanochengeta sungano yake nezvipupuriro zvake.
10Alla HERRENS vägar äro nåd och trofasthet för dem som hålla hans förbund och vittnesbörd.
11Nokuda kwezita renyu, Jehovha, Kangamwirai zvakaipa zvangu, nekuti zvikuru.
11För ditt namns skull, HERRE, förlåt min missgärning, ty den är stor.
12Munhu ndoupiko anotya Jehovha? Ndiye waachadzidzisa nzira yaanofanira kusanangura.
12Finnes det en man som fruktar HERREN, då undervisar han honom om den väg han bör välja.
13Mweya wake uchagara zvakanaka; Uye vana vake vachagara nhaka yenyika.
13Han själv skall leva i lycka, och hans efterkommande skola besitta landet.
14Zvakavanzwa zvaJehovha ndezvavanomutya; Achavaratidza sungano yake.
14HERREN har sin umgängelse med dem som frukta honom, och sitt förbund vill han kungöra för dem.
15Meso angu anoramba achitarira kuna Jehovha, nekuti anobvisa tsoka dzangu pamumbure.
15Mina ögon se alltid till HERREN, ty han drager mina fötter ur nätet.
16Ringirai kwandiri, mundinzwire nyasha, nekuti ndiri ndoga, ndinotambudzika.
16Vänd dig till mig och var mig nådig; ty jag är ensam och betryckt.
17matambudziko omoyo wangu awanda kwazvo; Haiwa, ndibudisei panjodzi dzangu.
17Mitt hjärtas ångest är stor; för mig ut ur mitt trångmål.
18Tarirai kutambudzika kwangu nokurwadziwa kwangu; Mundikangamwire zvivi zvangu zvose.
18Se till mitt lidande och min vedermöda, och förlåt mig alla mina synder.
19Tarirai vavengi vangu, nekuti vazhinji; Vanondivenga nehasha dzembengo.
19Se därtill att mina fiender äro så många och hata mig med orätt.
20Chengetai mweya wangu mundirwire; Ndirege kunyadziswa, nekuti ndinovimba nemi.
20Bevara min själ och rädda mig; låt mig icke komma på skam, ty jag tager min tillflykt till dig.
21Kusanyengera nokururama ngazvindichengete, nekuti ndinokumirirai.
21Ostrafflighet och redlighet bevare mig, ty jag förbidar dig.
22dzikunurai Isiraeri, imwi Mwari, Panjodzi dzake dzose.
22Förlossa Israel, o Gud, ur all dess nöd.