Shona

Svenska 1917

Psalms

37

1Usava neshungu nokuda kwavanoita zvakaipa, Usagodora vanoita zvisina kururama.
1Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
2nekuti vachakurumidza kudzurwa souswa, Vachaoma semuriwo mutema.
2Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
3Vimba naJehovha, uite zvakanaka; Gara panyika, ufunde tariro.
3Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
4Farikana kwazvo kuna Jehovha; Iye agokupa zvinodikamwa nomoyo wako.
4och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
5Isa nzira yako kuna Jehovha; Vimbawo naye, iye achazviita.
5Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
6Iye achabudisa kururama kwako sechiedza, Nokururamisirwa kwako samasikati.
6Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
7Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; Usava neshungu pamusoro peanofara panzira yake, Pamusoro pemunhu anoita mano akaipa aakafunga.
7Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
8Rega kutsamwa, urashe hasha; Usava neshungu, zvinongotadzisa munhu.
8Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
9nekuti vanoita zvakaipa vachagurwa; Asi vanorindira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
9Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
10Kwasara chinguva chiduku, akaipa haachazovipo; Zvirokwazvo, iwe uchacherekedza zvakanaka paaigara, asi haachazovipo zvirokwazvo iwe uchacherekedza zvakanaka paaigara, asi haachazovipo.
10Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
11Asi vanyoro ndivo vachagara nhaka yenyika; Ndivo vachafarikana kwazvo norugare rukuru.
11Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
12Akaipa anofungira akarurama mano akaipa, Anomurumanira meno ake.
12Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
13Ishe achamuseka; nekuti anoona kuti zuva rake rinouya.
13men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
14Vakaipa vakavhomora munondo, vakawembura uta hwavo; Kuti vawisire pasi varombo navanoshaiwa, Kuti vauraya vakarurama panzira;
14De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
15Munondo wavo uchapinda pamoyo yavo imene, Uye uta hwavo huchavhuniwa.
15Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
16Zvishoma, zvakanaka, zvowakarurama zvinopfuura zvakawanda zvavakaipa vazhinji.
16Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
17nekuti maoko avakaipa achavhuniwa; Asi Jehovha anotsigira vakarurama.
17Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
18Jehovha anoziva mazuva avane moyo yakarurama; Nhaka yavo ndeyokusingaperi.
18HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
19Havanganyadziswi nenguva yokuipa; Pamisi yenzara vachagutiswa.
19De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
20Asi vakaipa vachaparara, Uye vavengi vaJehovha vachafanana nokunaka kwamafuro; Vacharova; vacharova soutsi.
20Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
21Akaipa anokwereta, asingaripizve; Asi akarurama ane tsitsi, anopa.
21Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
22nekuti vanokomborerwa naye vachagara nhaka yenyika; Asi vanotukwa naye vachaparadzwa.
22Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
23Tsoka dzomunhu uyu unosimbiswa naJehovha; Unofarikana munzira yake.
23Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
24Kunyange akawa, haangawiswi chose; nekuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
24Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
25Ndakanga ndiri muduku, zvino ndakwegura; Kunyange zvakadaro handina kutongoona akarurama achisiiwa, Kana vana vake vachipemha zvokudya.
25Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
26Zuva rose anoramba ane tsitsi, achiposa; Vana vake vanokomborerwa.
26Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
27Ibva pane zvakaipa, uite zvakanaka; Ugare zvakanaka nokusingaperi.
27Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
28nekuti Jehovha unoda zvakarurama, Haasii vatsvene vake; Vanochengetwa nokusingaperi; Asi vana vowakaipa vachaparadzwa.
28Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
29Vakarurama vachagara nhaka yenyika, Vachagaramo nokusingaperi.
29De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
30Muromo wowakarurama unotaura zvenjere, Rurimi rwake runotaura zvakarurama.
30Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
31Murayiro waMwari wake uri mumoyo make; Pakutsika kwake haangatongotedzemuki.
31Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
32Akaipa anovandira akarurama, Achitsvaka kumuuraya.
32Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
33Jehovha haangamuregeri muruoko rwake, Kana kumupa mhosva kana atongwa.
33men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
34Rindira Jehovha, urambire panzira yake, Iye achakukudza kuti ugare nhaka yenyika; Kana vakaipa vachiparadzwa iwe uchazviona.
34Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
35Ndakaona akaipa anesimba guru, Achitandavara somuti munyoro panyika yawo.
35Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
36Zvino mumwe akapfuurazve, wanei haachipo; Ndakamutsvaka, asi akanga asichawanikwi.
36Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
37Cherekedzai munhu akakwana, mutarire akarurama; nekuti kuguma komunhu uyo rugare.
37Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
38Kana vari vadariki, vachaparadzwa pamwechete; Pakuguma kwavo vakaipa vachaparadzwa.
38Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
39Asi kuponeswa kwavakarurama kunobva kuna Jehovha; Ndiye nhare yavo panguva yokutambudzika.
39Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
40Jehovha anovabatsira, nokuvarwira; Anovarwira kuna vakaipa, nokuvaponesa, nekuti vakandovanda maari.
40HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom.