1Haiwa Jehovha, regai kundiraira pakutsamwa kwenyu, Musandiranga nokusafara kwenyu kukuru.
1En psalm av David; till åminnelse.
2nekuti miseve yenyu yandibaya, Ruoko rwenyu runonditsikirira kwazvo.
2HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse, och tukta mig icke i din vrede.
3Hakuchina hukukutu panyama yangu nokuda kwehasha dzenyu; Uye hapachina mufaro pamafupa angu nokuda kwechivi changu.
3Ty dina pilar hava träffat mig, och din hand drabbar mig.
4Nekuti zvakaipa zvangu zvafukidza musoro wangu; Zvinondiremera somutoro unorema.
4Det finnes intet helt på min kropp för din vredes skull, intet helbrägda i mina ben för min synds skull.
5Maronda angu anonhuwa, akaora, Nokuda kohupenzi hwangu.
5Ty mina missgärningar gå mig över huvudet; såsom en svår börda äro de mig för tunga.
6Ndakakombamiswa, ndakakotamiswa kwazvo, Ndinofamba ndichichema zuva rose.
6Mina sår stinka och flyta för min dårskaps skull.
7Nekuti chiuno changu chizere nevutsva; Hakuchina hukukutu panyama yangu.
7Jag går krokig och mycket lutande; hela dagen går jag sörjande.
8Ndakati rukutu, ndavhunika kwazvo; Ndakagomera nokuda kokutambudzika komoyo wangu.
8Ty mina länder äro fulla av brand, och intet helt finnes på min kropp.
9Ishe, zvose zvinoda moyo wangu zviri pamberi penyu; Hamuna kuvanzirwa kugomba kwangu.
9Jag är vanmäktig och illa sönderslagen; jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull.
10moyo wangu unopfura, ndapererwa nesimba rangu; Kana chiri chiedza chameso angu, naicho chabva kwandiri.
10Herre, du känner all min trängtan, och min suckan är dig icke fördold.
11Vanondida, neshamwari dzangu, vanomira kure nokuda kwehosha yangu; Uye hama dzangu dzimire kure.
11Mitt hjärta slår häftigt, min kraft har övergivit mig; mina ögons ljus, också det är borta.
12Vanotsvaka upenyu hwangu vanonditeyira misungo; Uye vanotsvaka kundikuvadza vanotaura zvokuparadzwa kwangu, Asi vanofunga kundinyengera zuva rose.
12Mina vänner och fränder hålla sig fjärran ifrån min plåga, och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
13Asi ini ndakafanana nematsi, handinzwi; Ndakafanana nembeveve isingashamisi muromo wayo.
13Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv, och de som söka min ofärd tala vad fördärvligt är; på svek tänka de hela dagen.
14Zvirokwazvo, ndakafanana nomunhu asinganzwi, Asina mhinduro pamuromo wake.
14Men jag är lik en döv, som intet hör, och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
15Nekuti ndimi, Jehovha, wandinotarira; imwi muchapindura, Jehovha Mwari wangu.
15ja, jag är lik en man som intet hör, och som icke har något gensvar i sin mun.
16Nekuti ndakati, Ngavarege kufara pamusoro pangu; Kana rutsoka rwangu ruchitedzemuka, vanozvikudza pamusoro pangu.
16Se, på dig, HERRE, hoppas jag; du skall svara, Herre, min Gud.
17Nekuti ndinovavarira kugumburwa, Uye njodzi yangu iri pamberi pangu nguva dzose.
17Ty jag fruktar att de annars få glädja sig över mig, att de skola förhäva sig över mig, när min fot vacklar.
18Nekuti ndichazvireurura zvakaipa zvangu; Ndichachema zvivi zvangu.
18Ty jag är nära att falla, och min plåga är alltid inför mig;
19Asi vavengi vangu vakasvinuka, vane simba, Uye vanondivenga ndisina mhosva vawanda.
19ja, jag måste bekänna min missgärning, och jag sörjer över min synd.
20Naivowo vanotsiva zvakaipa nezvakanaka, Ndivo vadzivisi vangu, nekuti ndinotevera chinhu chakanaka.
20Men mina fiender få leva och äro mäktiga, och många äro de som hata mig utan sak,
21Regai kundisiya, Jehovha; Mwari wangu, regai kuva kure neni.
21de som löna gott med ont, och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
22Kurumidzai kundibatsira, Ishe, imwi muponesi wangu.
22Övergiv mig icke, HERRE; min Gud, var icke långt ifrån mig.
23Skynda till min hjälp, Herre, du min frälsning.