1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura, akati,
1Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
2Muchateyana namashoko kusvikira rinhiko? Chimbofungai henyu, tigotaurirana pashure.
2‹‹Ne zaman bitecek bu sözler?Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
3Tinonzi mhuka neiko, Navanhu vasina kunaka pamberi penyu?
3Niçin hayvan yerine konuyoruz,Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
4Iwe unozvibvarura nokutsamwa kwako, Nyika ingarashwa nokuda kwako kanhi? Kana dombo ringabviswa panzvimbo yaro here?
4Sen kendini öfkenle paralıyorsun,Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek?Kayalar yerini mi değiştirecek?
5Zvirokwazvo, chiedza chavakaipa chichadzima, Murazvo womoto wake haungavhenekeri:
5‹‹Evet, kötünün ışığı sönecek,Ateşinin alevi parlamayacak.
6Chiedza chichasviba patende rake, Mwenje wake pamusoro pake uchadzima.
6Çadırındaki ışık karanlığa dönecek,Yanındaki kandil sönecek.
7Nhambwe dzesimba rake dzichadzorwa, Namano ake achamuwisira pasi.
7Adımlarının gücü zayıflayacak,Kurduğu düzene kendi düşecek.
8nekuti anowisirwa mumumbure namakumbo ake amene, Anofamba pamusoro pezvakarukwa.
8Ayakları onu ağa götürecek,Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
9Rugombe ruchamubata chitsitsinho, Musungo uchamubatisa.
9Topuğu kapana girecek,Tuzak onu kapacak.
10Anovanzirwa chishwe muvhu, Nomurau panzira.
10Toprağa gizlenmiş bir ilmek,Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
11Uchavhunduswa nezvinotyisa pamativi ose, Zvichamuteverera pedo-pedo.
11Dehşet saracak onu her yandan,Her adımında onu kovalayacak.
12Simba rake richarumwa nenzara. Njodzi icharindira kugumburwa kwake.
12Gücünü kıtlık kemirecek,Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
13Ichapedza mitezo yomuviri wake, Dangwe rorufu richapedza mitezo yake.
13Derisini hastalık yiyecek,Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
14Uchadzurwa patende rake raaivimba naro; Uchaiswa kuna mambo anotyisa.
14Güvenli çadırından atılacak,Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
15Mutende rake munogara zvisati zviri zvake; Suriferi ichasaswa pamusoro peimba yake.
15Çadırında ateş oturacak,Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
16Midzi yake ichaoma pasi, Davi rake richatemwa kumusoro.
16Kökleri dipten kuruyacak,Dalları üstten solacak.
17Haangazorangarirwi panyika; Zita rake haringazozikamwi panzira dzomumusha.
17Ülkede anısı yok olacak,Adı dünyadan silinecek.
18Achadzingwa pachiedza aende kurima; Achadzingwa abve panyika.
18Işıktan karanlığa sürülecek,Dünyadan kovulacak.
19Haangavi nomwanakomana kana muzukuru pakati pavanhu vake, Kana mumwe akasara, paakanga agere ari mutorwa.
19Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında,Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
20Vanogara kumavirazuva vachakanuka vachiona zuva rake, Vagere kumabvazuva vachabatwa nokubvunda.
20Batıdakiler onun yıkımına şaşacak,Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
21Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita panogara vasina kururama, Ndiyo nzvimbo yousingazivi Mwari.
21Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur,Tanrı'yı tanımayanların varacağı yer budur.››