Shona

Turkish

Job

26

1Ipapo Jobho akapindura, akati, kwaari
1Eyüp şöyle yanıtladı:
2Iwe wakabatsira sei asine simba! Wakaponesa sei ruoko rusine simba!
2‹‹Çaresize nasıl yardım ettin!Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!
3Wakapa mano sei asina kungwara, Nokududzira kwazvo zivo yechokwadi!
3Bilge olmayana ne öğütler verdin!Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!
4Wakataurira aniko mashoko awa? Mweya wakabuda kwauri ndowaaniko?
4Bu sözleri kime söyledin?Senin ağzından konuşan ruh kimin?
5Vakafa vanodedera Pasi pemvura navagere mukati mayo.
5‹‹Suların ve sularda yaşayanların altındaÖlüler titriyor.
6Sheori rakashama pamberi pake, Kuparadza hakune chifukidzo.
6Tanrının önünde ölüler diyarı çıplaktır,Yıkım diyarı örtüsüz.
7Anotatamura rutivi rwokumusoro pasine chiro, Anoturikira nyika pasine chinhu.
7O boşluğun üzerine kuzey göklerini yayar,Hiçliğin üzerine dünyayı asar.
8Anosungira mvura mumakore ake makobvu; Asi gore haribvaruki nokurema kwayo.
8Bulutların içine suları sarar,Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.
9Anofukidza chigaro chake choushe, chirege kuonekwa,
9Dolunayın yüzünü örter,Üstüne bulutlarını serper.
10Akatara muganhu pamusoro pemvura, Kusvikira pakupedzisira kwechiedza nerima.
10Suların yüzeyine sınır çizerIşıkla karanlığın ayrıldığı yerde.
11Mbiru dzedenga dzinodedera, Nokuvhunduka nokutuka kwake.
11Göklerin direkleri sarsılır,Şaşkına dönerler O azarlayınca.
12Anomutsa gungwa nesimba rake, Nenjere dzake anoparadza Rahabhi.
12Gücüyle denizi çalkalar,Ustaca Rahavı vurur. güçlerini simgeleyen bir deniz canavarı.
13Denga rinoshongedzwa nomweya wake; Ruoko rwake rwakabaya nyoka inokurumidza.
13Gökler Onun soluğuyla açılır,Onun eli parçalar kaçan yılanı.
14Tarira, izvi ndiwo mudzivo woga wenzira dzake; Haiwa, tinongonzwa zeve-zeve roga renzwi rake! Asi kutinhira kwesimba rake ndianiko angakunzwisisa?
14Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları,O'ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır.Gürleyen gücünü kim anlayabilir?››fı sözleridir.