1Ipapo Jobho akapfuura nokutaura kwake, akati,
1Eyüp anlatmaya devam etti:
2NaMwari mupenyu, iye akanditorera kururama kwangu; nowaMasimbaose akatambudza mweya wangu;
2‹‹Hakkımı elimden alan Tanrının varlığı hakkı için,Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yetenin hakkı için,
3(Nokuti upenyu hwangu huchiri mandiri chose, Nomweya waMwari uchiri mumhino dzangu;)
3İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece,Tanrının soluğu burnumda olduğu sürece,
4Zvirokwazvo miromo yangu haingatauri zvisakarurama, Uye rurimi rwangu harungarevi zvinonyengera.
4Ağzımdan kötü söz çıkmayacak,Dilimden yalan dökülmeyecek.
5Mwari ngaandidzivise ndirege kukururamisirai; Kusvikira parufu rwangu handingarashi kusanyengera kwangu.
5Size asla hak vermeyecek,Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
6Ndinobatisa kururama kwangu, handingakuregi; moyo wangu haungandipi mhaka ndichiri mupenyu.
6Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım,Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
7Muvengi wangu ngaaite sewakaipa. Uye anondimukira ngaaite seasina kururama.
7‹‹Düşmanlarım kötüler gibi,Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
8nekuti asingadi Mwari ane tariro yeiko, kunyange azviwanira fuma, Kana atorerwa mweya wake naMwari here?
8Tanrısız insanın umudu nedirTanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
9Ko Mwari achanzwa kuchema kwake, Kana achiwirwa nenjodzi here?
9Başına sıkıntı geldiğinde,Tanrı feryadını duyar mı?
10Ko iye achafarira waMasimbaose, Nokudana kuna Mwari nguva dzose here?
10Her Şeye Gücü Yetenden zevk alır mı?Her zaman Tanrıya yakarır mı?
11Ini ndichakudzidzisai zvoruoko rwaMwari; Izvo zvina waMasimbaose handingazvivanzi.
11‹‹Tanrının gücünü size öğreteceğim,Her Şeye Gücü Yetenin tasarısını gizlemeyeceğim.
12Tarirai imwi mose makazviona henyu; Zvino makagova vanhu vasina maturo chose neiko?
12Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu,Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
13Ndiwo mugove unopiwa munhu akaipa naMwari, Nemhaka yavamanikidzi, yavanopiwa nowaMasimbaose.
13‹‹Kötünün Tanrıdan alacağı pay,Zorbanın Her Şeye Gücü Yetenden alacağı miras şudur:
14Kana vana vake vachiwanda, vourawa nomunondo; Vana vake havangaguti zvokudya.
14Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek,Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
15Vana vake, vakasara, vachavigwa vafa, Chirikadzi dzake hadzingachemi.
15Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek,Dul karıları ağlamayacaktır.
16Kunyange akaunganidza sirivha ikaita seguruva, Nokugadzira zvokufuka zvikaita sevhu;
16Kötü insan kum gibi gümüş yığsa,Yığınla giysi biriktirse,
17Angazvigadzira hake iye, asi akarurama ndiye achazvifuka; Asine mhosva ndiye achagovera sirivha.
17Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek,Gümüşü suçsuz paylaşacak.
18Anovaka imba yake sechifusi, Sechirindo chinoitwa nomurindi.
18Evini güve kozası gibi inşa eder,Bekçinin kurduğu çardak gibi.
19Anovata pasi akafuma, asi haapamhidzizve; Anosvinudza meso ake, asi haachipo.
19Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez,Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
20Zvinotyisa zvinomubata semvura zhinji; dutu remhepo rinomubvuta usiku.
20Dehşet onu sel gibi basar,Kasırga gece kapar götürür.
21Mhepo inobva mabvazuva inomutora ndokuenda hake; Inomutsvaira panzvimbo yake.
21Doğu rüzgarı onu uçurup götürür,Yerinden silip süpürür.
22Mwari achamuposha, asingamunzwiri tsitsi, Uchatiza zvokutiza paruoko rwake.
22Acımasızca üzerine eser,Elinden kaçmaya çalışırken.
23Vanhu vacharova maoko pamusoro pake, Vachamuridzira muridzo abve panzvimbo yake.
23Onunla alay ederek el çırpar,Yerinden ıslık çalar.›› sözleridir.