1Waini mudadi, doro mupopoti; Ani naani anobatwa nazvo, haana kuchenjera.
1Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar,Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
2Kuvhundusa kwamambo kwakaita sokuomba kweshumba; Anomutsamwisa, anozvitadzira hupenyu hwake.
2Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer,Onu kızdıran canından olur.
3Munhu anokudzwa kana achigara kure nokukakavara; Asi benzi rimwe nerimwe rinokakavara.
3Kavgadan kaçınmak insan için onurdur,Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
4Simbe hairimi kana kune chando; Saka kana achitsvaka zvibereko pakukohwa, hazvipo.
4Sonbaharda çift sürmeyen tembel,Hasatta aradığını bulamaz.
5Mano mumoyo womunhu angaita semvura yakadzika; Asi munhu wenjere achaichera.
5İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir,Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
6Vanhu vazhinji vanowana munhu anovaitira chinhu chakanaka, Asi ndiani angawana munhu akatendeka?
6İnsanların çoğu, ‹‹Vefalıyım›› der.Ama sadık birini kim bulabilir?
7Munhu akarurama, anofamba muzvokwadi yake, Vana vake vanomutevera vacharopafadzwa.
7Doğru ve dürüst bir babayaSahip olan çocuklara ne mutlu!
8Mambo, anogara pachigaro chokutonga, Anodzinga zvakaipa zvose nameso ake.
8Yargı kürsüsünde oturan kral,Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
9Ndiani angati, Ndachenesa moyo wangu Ndanatswa zvivi zvangu?
9Kim, ‹‹Yüreğimi pak kıldım,Günahımdan arındım›› diyebilir?
10Zviidzo zvakasiyana, nezviyero zvakasiyana, Izvozvo zvose zvinonyangadza Jehovha.
10RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
11Kunyange nomwanakomana anozvizivisa nezvaanoita, Kana basa rake rakanaka, kana rakarurama.
11Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder,Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
12Nzeve, inonzwa, neziso, rinoona, Jehovha akazviita zvose.
12İşiten kulağı da gören gözü deRAB yaratmıştır.
13Usada hope, kuti urege kuzova murombo; Svinudza meso ako, kuti ugogutiswa nezvokudya.
13Uykuyu seversen yoksullaşırsın,Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
14Chakaipa, chakaipa! Ndizvo zvinoreva mutengi; Asi kana woenda wozvirumbidza.
14Alıcı, ‹‹İşe yaramaz, işe yaramaz›› der,Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
15Ndarama iriko, nekorari zhinji; Asi miromo yezivo ndicho chinhu chinokosha kwazvo.
15Bol bol altının, mücevherin olabilir,Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
16Mutorerei nguvo yake, iye wakazviita rubatso kumutorwa; Ngaave rubatso rwavatorwa.
16Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al;Bir yabancı için yapıyorsa bunu,Giysisini rehin tut.
17Munhu anoti zvokudya zvenhema zvakanaka, Asi pashure muromo wake uchazara nejecha.
17Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir,Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
18Mano anobva pakurangana; Urwe pfumo wamborairirwa nohuchenjeri.
18Tasarılarını danışarak yap,Yöntemlere uyarak savaş.
19Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Saka usashamwaridzana nomunhu anoshamisa miromo yake.
19Dedikoducu sır saklayamaz,Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
20Anotuka baba vake kana mai vake, Mwenje wake uchadzimwa parima rakasviba.
20Annesine ya da babasına söveninIşığı zifiri karanlıkta sönecek.
21Nhaka, yakawanikwa nokukurumidza pakutanga, Haingaropafadzwi pakupedzisira.
21Tez elde edilen mirasınSonu bereketli olmaz.
22Usati, Ndachatsiva zvakaipa; Mirira Jehovha, iye achakuponesa.
22‹‹Bu kötülüğü sana ödeteceğim›› deme;RABbi bekle, O seni kurtarır.
23Zviidzo, zvakasiyana, zvinonyangadza Jehovha; Nechiyero chinonyengedzera hachina kunaka.
23RAB hileli tartıdan tiksinir,Hileli teraziden hoşlanmaz.
24Kufamba komunhu kunobva kuna Jehovha; Zvino munhu anganzwisisa seiko nzira yake?
24İnsanın adımlarını RAB yönlendirir;Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
25Musungo kumunhu kupika achiti, Chitsvene! Asina kumborangarira, Ndokuzofungisisa ambopika.
25Düşünmeden adakta bulunmakSakıncalıdır.
26Mambo akachenjera anozungura. vakaipa, Achivapura nomupuro.
26Bilge kral kötüleri ayıklar,Harman döver gibi cezalandırır.
27Mweya womunhu mwenje waJehovha; Anonzvera zvose zviri mukati-kati.
27İnsanın ruhu RABbin ışığıdır,İç varlığın derinliklerine işler.
28Rudo nokutendeka zvinochengeta mambo; Chigaro chake choushe chinotsigirwa norudo.
28Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir.Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
29Majaya anokudzwa nokuda kwesimba rawo; Ukomba hwevatana ndiyo misoro yakachena.
29Gençlerin görkemi güçleri,Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
30Kurohwa kunokuvadza kunonatsa zvakaipa; Kurohwa kunopinda mukati-kati.
30Yaralayan darbeler kötülüğü temizler,Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.