Shona

Turkish

Proverbs

4

1imwi vanakomana, inzwai kurairira kwababa venyu; Teererai, muzive njere.
1Çocuklarım, babanızın uyarılarına kulak verin.Dikkat edin ki anlayışlı olasınız.
2nekuti ndinokupai dzidziso yakanaka; Regai kurasha murayiro wangu.
2Çünkü size iyi ders veriyorum,Ayrılmayın öğrettiğimden.
3nekuti ini ndakanga ndiri mwanakomana kuna baba vangu, Mwana oga akadikamwa kwazvo, namai vangu;
3Ben bir çocukken babamın evinde,Annemin körpecik tek yavrusuyken,
4Ivo baba vakandidzidzisa, vakati kwandiri, moyo wako ngaunyatsobata mashoko angu; Chengeta mirairo yangu, urarame.
4Babam bana şunu öğretti:‹‹Söylediklerime yürekten sarıl,Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.
5Zviwanire uchenjeri, zviwanire njere; Regai kukangamwa kana kutsauka pamashoko omuromo wangu;
5Bilgeliği ve aklı sahiplen,Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
6Usahurasha, hugokuchengeta; Uhude, hugokurinda.
6Bilgelikten ayrılma, o seni korur.Sev onu, seni gözetir.
7Uchenjeri chinhu chikuru kune zvose; saka uzviwanire uchenjeri; Uzviwanire njere nezvose zvaunazvo.
7Bilgeliğe ilk adım onu sahiplenmektir.Bütün servetine mal olsa da akla sahip çık.
8Uhukudze, hugokukwiridza iwe; Huchakuvigira kukudzwa, kana uchihumbundikira.
8Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek,Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
9Huchapa musoro wako chishongo chakanaka; Huchakuisira korona inobwinya.
9Başına zarif bir çelenk,Görkemli bir taç giydirecektir.››
10Chinzwa iwe mwanakomana wangu, ugamuchire zvandinoreva; Makore oupenyu hwako agova mazhinji.
10Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki,Uzasın ömrün.
11Ndakakudzidzisa panzira youchenjeri; Ndakakufambisa pamakwara akarurama.
11Seni bilgelik yolunda eğitir,Doğru yollara yöneltirim.
12Kana uchifamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi; Kana uchimhanya, haungagumburwi.
12Ayakların takılmadan yürür,Sürçmeden koşarsın.
13Natsa kubata kurairirwa; usakuregedza; Ukuchengete, nekuti ndihwo hupenyu hwako.
13Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma,Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
14Usapinda pagwara ravakaipa, Usafamba nenzira yavakashata.
14Kötülerin yoluna ayak basma,Yürüme alçakların yolunda,
15Uinzvenge, usapinda pairi; Tsauka pairi, upfuure hako.
15O yoldan sakın, yakınından bile geçme,Yönünü değiştirip geç.
16nekuti havavati, kana vasingaiti zvakashata; Vanotorerwa hope dzavo, kana vasingagumbusi vamwe.
16Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar,Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini.
17nekuti vanodya zvokudya zvezvakaipa, Nokumwa waini yokumanikidza.
17Yedikleri ekmek kötülük,İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
18Asi gwara ravakarurama rakaita sechiedza chamambakwedza, Chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pamasikati makuru.
18Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir,Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.
19Nzira yavakaipa yakaita serima; Havazivi chingavagumbusa.
19Kötülerin yoluysa zifiri karanlık gibidir,Neden tökezlediklerini bilmezler.
20Mwanakomana wangu, teerera mashoko angu; Rerekera nzeve yako kune zvandinoreva.
20Oğlum, sözlerime dikkat et,Dediklerime kulak ver.
21Urambe uchitarira, Uachengete mukati momoyo wako.
21Aklından çıkmasın bunlar,Onları yüreğinde sakla.
22nekuti ndihwo hupenyu kuna vanowawana, Noukukutu bwemuviri yavo yose.
22Çünkü onları bulan için yaşam,Bedeni için şifadır bunlar.
23Chengeta moyo wako kupfuura zvose zvinofanira kurindwa; nekuti mukati mawo ndimo mune zvitubu zvoupenyu.
23Her şeyden önce de yüreğini koru,Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
24Bvisa kwauri nhema dzomuromo, Kutsauka kwemiromo ngakuve kure newe.
24Yalan çıkmasın ağzından,Uzak tut dudaklarını sapık sözlerden.
25Meso ako ngaarurame pakutarira; Mafungiro ameso ako ngaatarire mberi kwako.
25Gözlerin hep ileriye baksın,Dosdoğru önüne!
26Gadzirira tsoka dzako gwara; Nzira dzako dzose dzive dzakasimba.
26Gideceğin yolu düzle,O zaman bütün işlerin sağlam olur.
27Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; Rutsoka rwako urubvise pane zvakaipa.
27Sapma sağa sola,Ayağını kötülükten uzak tut.