Shona

Turkish

Proverbs

5

1Mwanakomana wangu, teerera uchenjeri hwangu; Rerekera nzeve yako inzwe njere dzangu;
1Oğlum, bilgeliğime dikkat et,Akıllıca sözlerime kulak ver.
2Kuti ugare wakabata kungwara, Nemiromo yako ichengete zivo.
2Böylelikle her zaman sağgörülü olur,Dudaklarınla bilgiyi korursun.
3nekuti miromo yomukadzi wokumwe inodonha huchi; Muromo wake unotedza kupfuura mafuta;
3Zina eden kadının bal damlar dudaklarından,Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
4Asi pakupedzisira unovava segavakava; Unopinza somunondo une nhivi mbiri dzinocheka.
4Ama sonu pelinotu kadar acı,İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
5Tsoka dzake dzinoburukira kurufu; Nhambwe dzake dzinovavarira kuhwiro;
5Ayakları ölüme gider,Adımları ölüler diyarına ulaşır.
6Gwara roupenyu, rakati chechetere, haariwani, Nzira dzake dzinotsauka, iye asingazvizivi.
6Yaşama giden yolu hiç düşünmez,Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
7Saka imi, vanakomana vangu, nditeererei; Regai kutsauka pamashoko omuromo wangu.
7Oğlum, şimdi beni dinle,Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
8Nzira yako ngaive kure naye, Usaswedera pamukova weimba yake.
8Öyle kadınlardan uzak dur,Yaklaşma evinin kapısına.
9Kuti urege kupa vamwe kunaka kohujaya hwako, Namakore ako kuno anomoyo mukukutu;
9Yoksa onurunu başkalarına,Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
10Kuti vatorwa varege kugutswa nefuma yako, Nezvibereko zvokutambura kwako zviende kumba komweni.
10Varını yoğunu yer bitirir yabancılar,Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
11Iwe ugochema pakupedzisira kwako, Kana nyama yako nomuviri wako zvaparadzwa,
11Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde,Etinle bedenin tükendiğinde.
12Uchiti, Ndakavengereiko kurairirwa, moyo wangu wakashorerei kurairwa?
12‹‹Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim,Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?›› dersin.
13Ndakaregereiko kuteerera inzwi ravadzidzisi vangu, Nokusarerekera nzeve yangu kuna vaindiraira?
13‹‹Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim,Beni eğitenlere kulak vermedim.
14Ndakanga ndapinda pane zvakaipa zvose, Pakati pechaunga neungano.
14Halkın ve topluluğun arasındaTam bir yıkımın eşiğine gelmişim.››
15Imwa mvura padziva rako chairo, Nemvura inoyerera patsime rako chairo.
15Suyu kendi sarnıcından,Kendi kuyunun kaynağından iç.
16Ko matsime ako anofanira kuparadzirwa here, Nzizi dzemvura dziyerere munzira dzomumusha here?
16Pınarların sokakları,Akarsuların meydanları mı sulamalı?
17Ngazvive zvako woga, Zvisava zvavatorwa pamwechete newe.
17Yalnız senin olsun onlar,Paylaşma yabancılarla.
18Tsime rako ngariropafadzwe; Ufarire mukadzi wohujaya hwako.
18Çeşmen bereketli olsunVe gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
19Sehadzi yenondo yakanaka, nehadzi yengururu inofadza; Mazamu ake ngaakufadze nguva dzose; Ugare uchigutiswa norudo rwake.
19Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi,Hep seni doyursun memeleri.Aşkıyla sürekli coş.
20nekuti iwe, mwanakomana wangu, uchagutsirweiko nomukadzi wokumwe, Uchambundikireiko chipfuva chomweni?
20Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın,Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
21nekuti nzira dzomunhu dziri pamberi paJehovha; Ndiye anoyera makwara ake ose.
21RAB insanın tuttuğu yolu gözler,Attığı her adımı denetler.
22Zvivi zvake zvichabata muiti wazvo, Achabatwa namabote ezvivi zvake.
22Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek,Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
23Achafa nokushaiwa kurairirwa; Achatsauka noukuru hwoupenzi hwake.
23Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak,Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.