Shona

World English Bible

2 Timothy

3

1Asi uzivewo ichi, kuti mumazuva ekupedzisira nguva dzekutambudzika dzichasvika.
1But know this, that in the last days, grievous times will come.
2Nekuti vanhu vachava vanozvida, vanoda mari, vanozvirumbidza, vanozvikudza, vanyombi, vasingateereri vabereki, vasingavongi, vasiri vatsvene,
2For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
3vasina rudo rwechisikigo, vasingadi kuyanana, vacheri, vasingazvidzori, vane hasha, vasingadi zvakanaka,
3without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,
4vatengesi, vanongomhanyirira, vane manyawi, vanoda mafaro kupfuura kuda Mwari;
4traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God;
5vane mufananidzo weuMwari, asi vakaramba simba rako; ubve pavanhu vakadai.
5holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also.
6Nekuti pane ivava varipo vanopinda mudzimba vachiverevedza, vachitapa zvikadzi nzenza, vakaremedzwa nezvivi, vanozvuzvurudzwa nekuchiva kwakasiyana siyana,
6For some of these are people who creep into houses, and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,
7zvinongogara zvichidzidza, asi hazvitongogoni kusvika paruzivo rwechokwadi.
7always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
8Jane naJambere sezvavakapikisa Mozisi, saizvozvo ava vanoramba chokwadi, vanhu vendangariro dzakaodzwa, vakarashwa parutendo.
8Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so do these also oppose the truth; men corrupted in mind, who concerning the faith, are rejected.
9Asi havachapfuuriri mberi, nekuti upenzi hwavo hwuchaonekwa kune vose, sezvakazoita hwavowo.
9But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.
10Asi iwe wakatevera zvakazara dzidziso yangu, mufambiro, chinangwa, rutendo, moyo murefu, rudo, kutsungirira,
10But you did follow my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,
11kushushwa, nenhamo, zvakandiwira paAndiyokiya, paIkoniyamu, napaRistra, kushushwa kwakadini kwandakatsunga makuri, uye Mwari wakandinunura maari ose.
11persecutions, and sufferings: those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. Out of them all the Lord delivered me.
12Hongu, nevose vanoda kurarama muuMwari muna Kristu Jesu vachashushwa;
12Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
13asi vanhu vakaipa nevanyengeri vachaenderera mberi pakuipa vachitsausa nekutsauswa.
13But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
14Asi iwe rambira pazvinhu zvawakadzidza uye zvakasimbiswa kwauri, uchiziva kuti wakazvidzidza kuna ani,
14But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.
15uye kuti kubvira paucheche wakaziva magwaro matsvene, anogona kukuchenjedza kusvikira pakuponeswa kubudikidza nerutendo rwuri muna Kristu Jesu.
15From infancy, you have known the holy Scriptures which are able to make you wise for salvation through faith, which is in Christ Jesus.
16Rugwaro rwose rwakafemerwa naMwari runobatsira padzidziso, pakutsiura, pakururamisa, nekuraira kuri mukururama,
16Every Scripture is God-breathed and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for instruction in righteousness,
17kuti munhu waMwari ave wakakwana, agadzirirwa kwazvo basa rose rakanaka.
17that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.