Shona

World English Bible

Job

7

1Hakuna kufondoka kumunhu panyika here? Mazuva ake haana kufanana namazuva omubatiri here?
1“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
2Somuranda anoshuva mumvuri, Nomubatiri anotarira mubairo wake;
2As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3Saizvozvo ini ndakapiwa mwedzi isina maturo, Ndakatarirwa usiku bwenjodzi.
3so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4Kana ndovata, ndinoti, Ndichamuka rinhiko? Asi usiku hwakareba; Ndinoramba ndichishanduka-shanduka kusvikira koedza.
4When I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
5Nyama yangu yakafukidzwa nehonye namavhinga evhu., Ganda rangu rinofunuka, richiputika hurwa.
5My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6Mazuva angu anokunda chirukiso chomuruki pakukurumidza, Anopera ndisine tariro.
6My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7Rangarirai henyu kuti upenyu hwangu imhepo hayo; Ziso rangu harichazooni zvakanaka.
7Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8Ziso romunhu unondiona harichazonditaririzve; Meso ako achanditarira, asi handichazovepo.
8The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
9Sokupera kwegore nokunyangarika kwaro, Saizvozvo munhu, anoburukira kuSheori, haangazokwirizve.
9As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more.
10Haangazodzokeri kumba kwake, Nenzvimbo yake haingazomuzivi
10He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11Saka handinganyarari nomuromo wangu; Ndichataura pakutambudzika komweya wangu; Ndichanyunyuta neshungu dzangu dzomoyo.
11“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12Ndiri gungwa kanhi, kana zimhuka regungwa, Zvamunoisa vanondirindira?
12Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13Kana ndikati, nhovo yangu ichandinyaradza, Mubhedha wangu uchazorodza kunyunyuta
13When I say, ‘My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;’
14Ipapo mondivhundusa nokurota hope, Mondityisa nezvandinoona;
14then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15Naizvozvo moyo wangu unotsaura kudzipwa,Nokufa kupfuura mafupa angu awa.
15so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16Ndinosema upenyu hwangu; handidi kurarama nokusingaperi; Ndiregei; nekuti mazuva angu akafanana nokufema.
16I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17Munhu chinyiko, zvamunomukudza, Nokumuda nomoyo wenyu wose,
17What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18Zvamunomushanyira mangwanani ose Nokumuidza nguva dzose?
18that you should visit him every morning, and test him every moment?
19Mucharega rinhiko kundicherekedza, Nokundirega kusvikira ndamedza mate angu?
19How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20Kana ndichinge ndatadza, ndingakuiteiko imi, mucherekedzi wavanhu? Makandiitireiko chinhu chamunovavarira, Kuti lni ndizviremekedze.
20If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21Munoregereiko kukangamwira kudarika kwangu, nokubvisa kutadza kwangu? Nekuti zvino ndichavata pasi muguruva; Muchanditsvaka zvikuru, asi handichazovepo.
21Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be.”