Shona

World English Bible

Job

8

1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati,
1Then Bildad the Shuhite answered,
2Ucharamba uchitaura mashoko awa kusvikira rinhiko?
2“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3Ko Mwari angakanganisa pakutonga here WaMasimbaose angakanganisa zvakarurama here?
3Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4Kana vana vako vakanga vamutadzira iye, Akavaisa pakudarika kwavo;
4If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5Kana iwe ukashingaira kutsvaka Mwari, Ukakumbira kuna waMasimbaose;
5If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
6Kana ukava akanaka, akaruruma; Iye angadai aimuka zvino nokuda kwako, Akafambisa zvakanaka imba yako yakarurama.
6If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7Kunyange kutanga kwako kwaiva kuduku, Asi kuguma kwako kwaiva kukuru kwazvo.
7Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8nekuti chidobvunza hako rudzi rwakare, Ucherekedze zvakanzverwa namadzibaba avo.
8“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9(Nokuti isu tiri vazuro hedu, hatizivi chinhu, nekuti mazuva edu panyika akafanana nemumvuri;)
9(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10Ivo havangakudzidzisi here, nokukuudza, Nokureva mashoko anobva pamoyo yavo here?
10Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11Ko nhokwe ingamera pasine nhope here? Ko rutsanga rungamera pasine mvura here?
11“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12Ruchiri runyoro, rusati rwatemwa, Runosvava mimwe miriwo ichigere.
12While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13Ndizvo zvakaita nzira dzavose vanokangamwa Mwari; Uye tariro yomunhu asingadi Mwari ichapera;
13So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14Chaakatarira chichaputsanyiwa, Chaakatenda chakafanana namambure edandemutande
14Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
15Uchasendamira paimba yake, asi haingamiri; Uchaibata, asi haingagari.
15He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16Iye muti mutema pamushana, Matavi ake anotandavarira pamunda wake.
16He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17Midzi yake yakapombera patsime, Unoona nzvimbo yorukangarabwe.
17His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18Kana akaparadzwa panzvimbo yake, Ichamuramba, ichiti, Handina kukuona,
18If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19Tarira, ndiwo mufaro wenzira yake; Paguruva panobuda vamwe.
19Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20Tarira, Mwari haangarashi munhu wakarurama, Haangabatsiri vanoita zvakaipa.
20“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21Achazozadza hake muromo wako nokuseka, Nemiromo yako nokupururudza.
21He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22Vanokuvenga vachafukidza nokunyara; Uye tende ravakaipa haringazovipo.
22Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”