Shona

World English Bible

Philemon

1

1Pauro musungwa waKristu Jesu naTimotio hama, kuna Firimoni mudiwa wedu zvikuru nemushumiri pamwe nesu,
1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2nekumudiwa Apifia, naAkipo, muuto pamwe nesu, nekukereke iri mumba mako;
2to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3Nyasha kwamuri nerugare rwunobva kuna Mwari baba vedu naIshe Jesu Kristu.
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4Ndinovonga Mwari wangu, ndichikureva nguva dzose paminyengetero yangu,
4I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5ndichinzwa zverudo rwako nerutendo rwaunarwo kuna Ishe Jesu nekuvatsvene vose,
5hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6kuti kudyidzana kwerutendo rwako kuve nesimba pakugamuchira chinhu chipi nechipi chakanaka chiri mamuri muna Kristu Jesu.
6that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7Nekuti tine mufaro mukuru nekunyaradzwa murudo rwako, nekuti moyo yevatsvene yakavandudzwa newe, hama.
7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8Naizvozvo kunyange ndingashinga zvikuru muna Kristu kukuraira izvo zvakafanira,
8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9zvakadaro nekuda kwerudo zviri nani kukukumbirisai, zvandakadai hangu, ini Pauro mutana, uye zvinowo musungwa waJesu Kristu.
9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10Ndinokukumbirisa pamusoro pemwana wangu, wandakabereka muzvisungo zvangu Onesimo,
10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11wakange asingambokubatsiri, asi zvino unobatsira iwe neni;
11who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12wandatumirazve kwauri; naizvozvo iwe umugamuchire uyo ndiko kuti moyo wangu;
12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13wandaida kuramba naye, kuti panzvimbo yako andishumire pazvisungo zveevhangeri;
13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14asi handina kuda kuita chinhu iwe usati watenda, kuti zvakanaka zvako zvaungaita zvirege kuitwa nekurovererwa, asi nechido.
14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15Nekuti zvimwe wakaparadzaniswa newe chinguva nemhaka iyi, kuti ugozova naye nekusingaperi;
15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
16arege kuzova zvino semuranda, asi unopfuura muranda, hama inodikamwa zvikuru kwandiri, asi zvikuru sei kwauri. zvose panyama nemuna Ishe.
16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17Naizvozvo kana uchindiverenga seumwe wako, umugamuchire sezvaungandigamuchira ini.
17If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18Asi kana akakutadzira, kunyange ane ngava newe, undiravire ini izvozvo.
18But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19Ini Pauro ndanyora noruoko rwangu ndomene, ndicharipa; kuti ndirege kuti kwauri, unengava kwandiri newewo womene.
19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20Hongu hama, ngandive nemufaro pamusoro pako muna Ishe; uvandudze moyo wangu muna Ishe.
20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21Ndakunyorera ndichivimba kuteerera kwako, ndichiziva kuti uchaitawo kupfuura zvandinoreva.
21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22Asi ipapo ndigadzirirewo pekugara; nekuti ndinotarisira kuti kubudikidza neminyengetero yenyu ndichapiwa kwamuri.
22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23Unokukwazisai Epafrasi musungwa pamwe neni muna Kristu Jesu.
23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24Mako, Arisitako, Dhemasi, Ruka, vabati pamwe neni.
24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemweya wenyu.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.