Somali

Young`s Literal Translation

Proverbs

8

1Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
1Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
2At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
3At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
4`Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
5Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
5Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
6Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
7Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
7For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
8Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
8In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
9All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
10Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
11For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
12I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
13The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
14Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
15Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
15By me kings reign, and princes decree righteousness,
16Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
16By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
17I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
18Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
19Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
20In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
21To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
22Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
23Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
23From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
24In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
25Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
26While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
27In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
28In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
29In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
30Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
31Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
31Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
32And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
33Hear instruction, and be wise, and slight not.
34Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
34O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.
35For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.
36And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!